圣经文本

 

Shemot第4章

学习

   

1 ויען משה ויאמר והן לא־יאמינו לי ולא ישמעו בקלי כי יאמרו לא־נראה אליך יהוה׃

2 ויאמר אליו יהוה [כ= מזה] [ק= מה] [ק= ] [ק=־זה] בידך ויאמר מטה׃

3 ויאמר השליכהו ארצה וישליכהו ארצה ויהי לנחש וינס משה מפניו׃

4 ויאמר יהוה אל־משה שלח ידך ואחז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו׃

5 למען יאמינו כי־נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב׃

6 ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג׃

7 ויאמר השב ידך אל־חיקך וישב ידו אל־חיקו ויוצאה מחיקו והנה־שבה כבשרו׃

8 והיה אם־לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון והאמינו לקל האת האחרון׃

9 והיה אם־לא יאמינו גם לשני האתות האלה ולא ישמעון לקלך ולקחת ממימי היאר ושפכת היבשה והיו המים אשר תקח מן־היאר והיו לדם ביבשת׃

10 ויאמר משה אל־יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל־עבדך כי כבד־פה וכבד לשון אנכי׃

11 ויאמר יהוה אליו מי שם פה לאדם או מי־ישום אלם או חרש או פקח או עור הלא אנכי יהוה׃

12 ועתה לך ואנכי אהיה עם־פיך והוריתיך אשר תדבר׃

13 ויאמר בי אדני שלח־נא ביד־תשלח׃

14 ויחר־אף יהוה במשה ויאמר הלא אהרן אחיך הלוי ידעתי כי־דבר ידבר הוא וגם הנה־הוא יצא לקראתך וראך ושמח בלבו׃

15 ודברת אליו ושמת את־הדברים בפיו ואנכי אהיה עם־פיך ועם־פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון׃

16 ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים׃

17 ואת־המטה הזה תקח בידך אשר תעשה־בו את־האתת׃ ף

18 וילך משה וישב אל־יתר חתנו ויאמר לו אלכה נא ואשובה אל־אחי אשר־במצרים ואראה העודם חיים ויאמר יתרו למשה לך לשלום׃

19 ויאמר יהוה אל־משה במדין לך שב מצרים כי־מתו כל־האנשים המבקשים את־נפשך׃

20 ויקח משה את־אשתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את־מטה האלהים בידו׃

21 ויאמר יהוה אל־משה בלכתך לשוב מצרימה ראה כל־המפתים אשר־שמתי בידך ועשיתם לפני פרעה ואני אחזק את־לבו ולא ישלח את־העם׃

22 ואמרת אל־פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל׃

23 ואמר אליך שלח את־בני ויעבדני ותמאן לשלחו הנה אנכי הרג את־בנך בכרך׃

24 ויהי בדרך במלון ויפגשהו יהוה ויבקש המיתו׃

25 ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן־דמים אתה לי׃

26 וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת׃ ף

27 ויאמר יהוה אל־אהרן לך לקראת משה המדברה וילך ויפגשהו בהר האלהים וישק־לו׃

28 ויגד משה לאהרן את כל־דברי יהוה אשר שלחו ואת כל־האתת אשר צוהו׃

29 וילך משה ואהרן ויאספו את־כל־זקני בני ישראל׃

30 וידבר אהרן את כל־הדברים אשר־דבר יהוה אל־משה ויעש האתת לעיני העם׃

31 ויאמן העם וישמעו כי־פקד יהוה את־בני ישראל וכי ראה את־ענים ויקדו וישתחוו׃

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7052

学习本章节

  
/10837  
  

7052. Verses 27-31 And Jehovah said to Aaron, Go to meet Moses, to the wilderness. And he went, and he came to meet him in the mountain of God, and kissed him. And Moses told Aaron all Jehovah's words with which He had sent him, and all the signs which He had commanded him. And Moses and Aaron went, and gathered together all the elders of the children of Israel. And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people. And the people believed, and heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that He had seen their affliction; and they bowed, and bowed down.

'And Jehovah said to Aaron' means the truth presented by doctrinal teachings and perception from the Divine within it. 'Go to meet Moses' means that it was to be joined to truth going forth directly from the Divine. 'To the wilderness' means a situation prior to that in which no such thing exists. 'And he went, and he came to meet him in the mountain of God' means a joining together within the good of love there. 'And kissed him' means the affection belonging to the joining together. 'And Moses told Aaron all Jehovah's words' means an influx of truth going forth directly from the Lord's Divine into truth that goes forth in an indirect way, and instruction in specific doctrinal teachings. 'With which He had sent him' means which go forth. 'And all the signs which He had commanded him' means enlightenment together with corroboration as a result of that enlightenment. 'And Moses and Aaron went' means the life of both when joined together. 'And gathered together all the elders of the children of Israel' means the chief characteristics of wisdom that the spiritual Church possessed. 'And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses' means doctrinal teachings received thereby from the Divine. 'And did the signs before the eyes of the people' means a corroboration suited to the ability to grasp things. 'And the people believed, and heard' means faith and hope. 'That Jehovah had visited the children of Israel' means those who belonged to the spiritual Church - [their faith and hope] that they would be delivered and saved by the Lord's Coming. 'And that He had seen their affliction' means after such great temptations. 'And they bowed, and bowed down' means humility.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.