圣经文本

 

Shemot第23章

学习

   

1 לא תשא שמע שוא אל־תשת ידך עם־רשע להית עד חמס׃ ס

2 לא־תהיה אחרי־רבים לרעת ולא־תענה על־רב לנטת אחרי רבים להטת׃

3 ודל לא תהדר בריבו׃ ס

4 כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃ ס

5 כי־תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃ ס

6 לא תטה משפט אבינך בריבו׃

7 מדבר־שקר תרחק ונקי וצדיק אל־תהרג כי לא־אצדיק רשע׃

8 ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃

9 וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את־נפש הגר כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

10 ושש שנים תזרע את־ארצך ואספת את־תבואתה׃

11 והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן־תעשה לכרמך לזיתך׃

12 ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן־אמתך והגר׃

13 ובכל אשר־אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על־פיך׃

14 שלש רגלים תחג לי בשנה׃

15 את־חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי־בו יצאת ממצרים ולא־יראו פני ריקם׃

16 וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את־מעשיך מן־השדה׃

17 שלש פעמים בשנה יראה כל־זכורך אל־פני האדן יהוה׃

18 לא־תזבח על־חמץ דם־זבחי ולא־ילין חלב־חגי עד־בקר׃

19 ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא־תבשל גדי בחלב אמו׃ ס

20 הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל־המקום אשר הכנתי׃

21 השמר מפניו ושמע בקלו אל־תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃

22 כי אם־שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את־איביך וצרתי את־צרריך׃

23 כי־ילך מלאכי לפניך והביאך אל־האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃

24 לא־תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃

25 ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את־לחמך ואת־מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃

26 לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את־מספר ימיך אמלא׃

27 את־אימתי אשלח לפניך והמתי את־כל־העם אשר תבא בהם ונתתי את־כל־איביך אליך ערף׃

28 ושלחתי את־הצרעה לפניך וגרשה את־החוי את־הכנעני ואת־החתי מלפניך׃

29 לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן־תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃

30 מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את־הארץ׃

31 ושתי את־גבלך מים־סוף ועד־ים פלשתים וממדבר עד־הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃

32 לא־תכרת* להם ולאלהיהם ברית׃

33 לא ישבו בארצך פן־יחטיאו אתך לי כי תעבד את־אלהיהם כי־יהיה לך למוקש׃ ף

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9333

学习本章节

  
/10837  
  

9333. 'I will not drive them out from before you in one year' means no hurried flight or removal of them, that is to say, of the falsities and evils meant by the nations in the land of Canaan. This is clear from the meaning of 'driving out' as flight, for those in the next life who are steeped in evils and falsities are not driven out but flee of their own accord (the fact that removal is also meant will be seen below); and from the meaning of 'in one year' as that which is hurried, for the words follow, 'Little by little I will drive them out from before you', meaning a gradual removal in keeping with order.

[2] The reason why 'driving out', when it has reference to evils and falsities, means removal is that falsities and evils are not driven out of a person but removed. Anyone who does not know the true nature of human deliverance from evils and falsities, which is the forgiveness of sins, thinks that sins are wiped out when they are said to have been forgiven. The literal sense of the Word which speaks several times in that kind of way leads people to think so. As a result of this the minds of very many people have been taken over by the erroneous idea that they are righteous and pure after they have received absolution. But they have no knowledge whatever of the true nature of the forgiveness of sins. They do not know that no one is purified from sins; rather people are withheld from them by the Lord when they are such that they can be maintained in goodness and truth, and they can be maintained in goodness and truth when they have been regenerated, because then they have acquired the life of the good of charity and of the truth of faith. All that a person thinks, intends, says, and does from earliest childhood enters into the composition of his life. Those things cannot be banished, only removed; and when they are removed it seems as though the person is without sins, because they have been removed, see 8393, 8988 (end), 9014. The Word speaks in keeping with the appearance that a person thinks and does what is good and true unaided, by himself (the reality being that he does so not by himself but with the Lord's aid) when it says that he is free from sins, and also is righteous, as for instance in Isaiah,

Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow. Though they are as red as crimson, 1 they will be as wool. Isaiah 1:18.

[3] The like is said many times elsewhere. The state of souls in the next life enables anyone to know that all this is true. All people take with them from this world into the next all that composes their life, that is, whatever they have thought, intended, spoken, or done, also indeed whatever they have seen or heard from early childhood right through to the last phase of their life in the world; not even the smallest detail of any of this is lacking, 2474. Those who have led a life of faith and charity while in the world can be withheld from evils and maintained in good, and so can be raised to heaven. Those however who have not led a life of faith and charity while in the world but a life of self-love and love of the world sink down to hell because they cannot be withheld from evils or maintained in good. From all this it is evident why it is that 'driving out', when it refers to what happens to falsities and evils, means removal. In this verse and the next that removal is the subject in the internal sense; there the arcana of it are disclosed.

脚注:

1. literally, purple

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.