圣经文本

 

Shemot第22章

学习

   

1 אם־במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃

2 אם־זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם־אין לו ונמכר בגנבתו׃

3 אם־המצא תמצא בידו הגנבה משור עד־חמור עד־שה חיים שנים ישלם׃ ס

4 כי יבער־איש שדה או־כרם ושלח את־[כ= בעירה] [ק= בעירו] ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם׃ ס

5 כי־תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את־הבערה׃ ס

6 כי־יתן איש אל־רעהו כסף או־כלים לשמר וגנב מבית האיש אם־ימצא הגנב ישלם שנים׃

7 אם־לא ימצא הגנב ונקרב בעל־הבית אל־האלהים אם־לא שלח ידו במלאכת רעהו׃

8 על־כל־דבר־פשע על־שור על־חמור על־שה על־שלמה על־כל־אבדה אשר יאמר כי־הוא זה עד האלהים יבא דבר־שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו׃ ס

9 כי־יתן איש אל־רעהו חמור או־שור או־שה וכל־בהמה לשמר ומת או־נשבר או־נשבה אין ראה׃

10 שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם־לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם׃

11 ואם־גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃

12 אם־טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃ ף

13 וכי־ישאל איש מעם רעהו ונשבר או־מת בעליו אין־עמו שלם ישלם׃

14 אם־בעליו עמו לא ישלם אם־שכיר הוא בא בשכרו׃ ס

15 וכי־יפתה איש בתולה אשר לא־ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃

16 אם־מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃ ס

17 מכשפה לא תחיה׃ ס

18 כל־שכב עם־בהמה מות יומת׃ ס

19 זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃

20 וגר לא־תונה ולא תלחצנו כי־גרים הייתם בארץ מצרים׃

21 כל־אלמנה ויתום לא תענון׃

22 אם־ענה תענה אתו כי אם־צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃

23 וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃ ף

24 אם־כסף תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשה לא־תשימון עליו נשך׃

25 אם־חבל תחבל שלמת רעך עד־בא השמש תשיבנו לו׃

26 כי הוא [כ= כסותה] [ק= כסותו] לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי־יצעק אלי ושמעתי כי־חנון אני׃ ס

27 אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃

28 מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן־לי׃*

29 כן־תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם־אמו ביום השמיני תתנו־לי׃

30 ואנשי־קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃ ס

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9148

学习本章节

  
/10837  
  

9148. Verses 7-15 When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping, and it is taken away by theft out of the man's house, if the thief is caught he shall repay double. If the thief is not caught, the master of the house shall be brought to God 1 [to see] whether or not he has put his hand into his companion's property. 2 For every matter of transgression - [whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock, for clothing, [or] for anything that is lost, about which one says, This is it - the case 3 of both parties shall come even to God, 1 and the one whom God condemns 4 shall repay double to his companion. When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping, and it dies or is broken, or is led away captive, and no one sees it, an oath of Jehovah shall be between them both, [to see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property 2 and taken it; and [the other man] shall not make repayment. But if it has indeed been taken away from him by theft, he shall make repayment to its owner. If it has been torn to pieces, he shall bring it [as] witness; 5 he shall not make repayment for what has been torn. [And] when a man borrows something from his companion, and it is broken 6 or dies, its owner not being with it, he shall surely make repayment. If its owner is with it, he shall not make repayment; if he is a hired servant he shall come in his hire. 'When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping' means truths derived from good, and factual knowledge that accords with them, in the memory. 'And it is taken away by theft out of the man's house' means the loss of them from there. 'If the thief is caught' means recollection. 'He shall repay double' means restoration to the complete amount. 'If the thief is not caught' means, if there is no recollection of what has been taken away. 'The master of the house shall be brought to God' means enquiring of good. '[To see] whether or not he has put his hand into his companion's property' means whether it has entered into that good. 'For every matter of transgression' means any harm whatever and any loss whatever. '[Whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock' means [any harm done to] good or truth, exterior or interior, [or else any loss of them]. 'For clothing' means [any harm done to or else loss of] truth on the level of the senses. '[Or] for anything that is lost, about which one says, This is it' means anything uncertain. 'The case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns' means enquiry made and decision reached through truth. 'Shall repay double to his companion' means making amends to the complete amount. 'When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping' means truth and good, exterior and interior, in the memory, and anything there belonging to an affection for them. 'And it dies or is broken' means loss or harm. 'Or is led away captive' means removal. 'And no one sees it' means which the mind is not aware of. 'An oath of Jehovah shall be between them both' means enquiry made through truths from the Word regarding every single aspect of these things. '[To see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property and taken it' means being joined together under [the influence of] good. 'And [the other man] shall not make repayment' means that no harm has been done. 'But if it has indeed been taken away from him by theft' means if loss has taken place. 'He shall make repayment to its owner' means restoration, to replace it. 'If it has been torn to pieces' means if harm is done for which the person is not blameworthy. 'He shall bring it [as] witness' means confirmation of this. 'He shall not make repayment for what has been torn' means that there shall be no punishment. 'And when a man borrows something from his companion' means truth from a different stock. 'And it is broken or dies' means harm done to it or the annihilation of it. 'Its owner not being with it' means if the good of that truth does not exist along with [the general good]. 'He shall surely make repayment' means undertaking restoration. 'If its owner is with it, he shall not make repayment' means that if the good of truth is present along with it no restoration is required. 'If he is a hired servant' means if for the sake of beneficial gain. 'He shall come in his hire' means being submissive and subservient.

脚注:

1. i.e. the judges

2. literally, work

3. literally, word or matter

4. The verb here in the Latin and in the Hebrew is plural. The subject of the verb in the Latin is singular (Deus); but the Hebrew word (Elohim), though plural in form and therefore sometimes used to mean gods, is more often the proper name God. In this particular instance Elohim is taken to mean the judges, i.e. those who act on behalf of God.

5. The Latin means he shall bring the witness (i.e. evidence) to him but the Hebrew seems to mean he shall bring it [as] witness.

6. i.e. is injured

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.