圣经文本

 

Εξοδος πλήθους第34章

学习

   

1 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Κοψον εις σεαυτον δυο πλακας λιθινας καθως τας πρωτας· και θελω γραψει επι των πλακων τους λογους, οιτινες ησαν επι των πρωτων πλακων, τας οποιας συνετριψας·

2 και γινου ετοιμος το πρωι, και αναβηθι το πρωι επι το ορος Σινα, και παραστηθι εκει ενωπιον μου επι της κορυφης του ορους·

3 και ουδεις θελει αναβη μετα σου ουδε θελει φανη τις καθ' ολον το ορος· και τα ποιμνια και αι αγελαι δεν θελουσι βοσκηθη εμπροσθεν του ορους εκεινου.

4 Και εκοψε δυο πλακας λιθινας καθως τας πρωτας· και σηκωθεις ο Μωυσης ενωρις το πρωι, ανεβη επι το ορος Σινα, καθως προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος, και ελαβεν εις τας χειρας αυτου τας δυο πλακας τας λιθινας.

5 Και κατεβη ο Κυριος εν νεφελη και εσταθη μετ' αυτου εκει και εκηρυξε το ονομα του Κυριου.

6 Και παρηλθε Κυριος εμπροσθεν αυτου και εκηρυξε, Κυριος, Κυριος ο Θεος, οικτιρμων και ελεημων, μακροθυμος και πολυελεος, και αληθινος,

7 φυλαττων ελεος εις χιλιαδας, συγχωρων ανομιαν και παραβασιν και αμαρτιαν και ουδολως αθωονων τον ενοχον· ανταποδιδων την ανομιαν των πατερων επι τα τεκνα και επι τα τεκνα των τεκνων, εως τριτης και τεταρτης γενεας.

8 Και εσπευσεν ο Μωυσης και κυψας εις την γην, προσεκυνησε·

9 και ειπεν, Εαν τωρα ευρηκα χαριν ενωπιον σου, Κυριε, ας ελθη, δεομαι, ο Κυριος μου εν τω μεσω ημων· διοτι ο λαος ουτος ειναι σκληροτραχηλος· και συγχωρησον την ανομιαν ημων και την αμαρτιαν ημων και λαβε ημας εις κληρονομιαν σου.

10 Και ειπεν, Ιδου, εγω καμνω διαθηκην· εμπροσθεν παντος του λαου σου θελω καμει θαυμασια, οποια δεν εγειναν καθ' ολην την γην και εις ουδεν εθνος· και πας ο λαος, εν μεσω του οποιου εισαι, θελει ιδει το εργον του Κυριου· διοτι φοβερον ειναι εκεινο, το οποιον εγω θελω καμει μετα σου.

11 Φυλαξον εκεινο, το οποιον εγω σε προσταζω σημερον· ιδου, εγω εκβαλλω απ' εμπροσθεν σου τον Αμορραιον και τον Χαναναιον και τον Χετταιον και τον Φερεζαιον και τον Ευαιον και τον Ιεβουσαιον.

12 Προσεχε εις σεαυτον, μη καμης συνθηκην μετα των κατοικων της γης εις την οποιαν υπαγεις, μηποτε γεινη παγις εν τω μεσω σου·

13 αλλα τους βωμους αυτων θελεις καταστρεψει και τα ειδωλα αυτων θελεις συντριψει και τα αλση αυτων θελεις κατακοψει.

14 Διοτι δεν θελεις προσκυνησει αλλον θεον· επειδη ο Κυριος, του οποιου το ονομα ειναι Ζηλοτυπος, ειναι Θεος ζηλοτυπος·

15 μηποτε καμης συνθηκην μετα των κατοικων της γης, και οταν πορνευσωσι κατοπιν των θεων αυτων και θυσιασωσι προς τους θεους αυτων, σε προσκαλεση τις και φαγης απο της θυσιας αυτου·

16 και μηποτε λαβης εκ των θυγατερων αυτου εις τους υιους σου, και οταν αι θυγατερες αυτου πορνευσωσι κατοπιν των θεων αυτων, καμωσι τους υιους σου να πορνευσωσι κατοπιν των θεων αυτων.

17 Θεους χωνευτους δεν θελεις καμει εις σεαυτον.

18 Την εορτην των αζυμων θελεις φυλαττει. Επτα ημερας θελεις τρωγει αζυμα, καθως προσεταξα εις σε, κατα τον καιρον του μηνος Αβιβ· διοτι κατα τον μηνα Αβιβ εξηλθες εξ Αιγυπτου.

19 Παν το διανοιγον μητραν ειναι ιδικον μου· και παν πρωτοτοκον αρσενικον μεταξυ των κτηνων σου, ειτε βους ειτε προβατον.

20 Το δε πρωτοτοκον της ονου θελεις εξαγοραζει με αρνιον· και εαν δεν εξαγορασης αυτο, τοτε θελεις λαιμοτομησει αυτο. Παντας τους πρωτοτοκους των υιων σου θελεις εξαγοραζει. Και ουδεις θελει φανη ενωπιον μου κενος.

21 Εξ ημερας θελεις εργαζεσθαι την δε εβδομην ημεραν θελεις αναπαυεσθαι κατα τον σπορητον και κατα τον θερισμον θελεις αναπαυεσθαι.

22 Και θελεις φυλαττει την εορτην των εβδομαδων, των απαρχων του θερισμου του σιτου, και την εορτην της συγκομιδης εις την επιστροφην του ενιαυτου.

23 Τρις του ενιαυτου θελει εμφανιζεσθαι παν αρσενικον σου ενωπιον Κυριου, Κυριου του Θεου του Ισραηλ.

24 Διοτι αφου εκδιωξω τα εθνη απ' εμπροσθεν σου και πλατυνω τα ορια σου, δεν θελει επιθυμησει ουδεις την γην σου, οταν αναβαινης δια να εμφανισθης εμπροσθεν Κυριου του Θεου σου τρις του ενιαυτου.

25 Δεν θελεις προσφερει το αιμα της θυσιας μου με ενζυμα· και η θυσια της εορτης του πασχα δεν θελει μεινει εως το πρωι.

26 Τα πρωτογεννηματα της γης σου θελεις φερει εις τον οικον Κυριου του Θεου σου. Δεν θελεις ψησει εριφιον εν τω γαλακτι της μητρος αυτου.

27 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Γραψον εις σεαυτον τους λογους τουτους· διοτι κατα τους λογους τουτους εκαμα διαθηκην προς σε και προς τον Ισραηλ,

28 Και ητο εκει μετα του Κυριου τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας· αρτον δεν εφαγε και υδωρ δεν επιε. Και εγραψεν επι των πλακων τους λογους της διαθηκης, τας δεκα εντολας.

29 Και οτε κατεβαινεν ο Μωυσης απο του ορους Σινα, και αι δυο πλακες του μαρτυριου ησαν εις την χειρα του Μωυσεως, οτε κατεβαινεν απο του ορους, ο Μωυσης δεν ηξευρεν οτι το δερμα του προσωπου αυτου εγεινε λαμπρον ενω ελαλει μετ' αυτου.

30 Και ειδεν ο Ααρων και παντες οι υιοι Ισραηλ τον Μωυσην, και ιδου, το δερμα του προσωπου αυτου ελαμπε· και εφοβηθησαν να πλησιασωσιν εις αυτον.

31 Και εκαλεσεν αυτους ο Μωυσης· και επεστραφησαν προς αυτον ο Ααρων και παντες οι αρχοντες της συναγωγης, και ελαλησε προς αυτους ο Μωυσης.

32 Και μετα ταυτα παντες οι υιοι Ισραηλ προσηλθον· και προσεταξεν εις αυτους παντα οσα ελαλησεν ο Κυριος προς αυτον επι του ορους Σινα.

33 Και ετελειωσεν ο Μωυσης λαλων προς αυτους· ειχε δε καλυμμα επι το προσωπον αυτου.

34 Και οτε εισηρχετο ο Μωυσης ενωπιον του Κυριου δια να λαληση μετ' αυτου, εσηκονε το καλυμμα, εωσου εξελθη. Και εξηρχετο και ελαλει προς τους υιους Ισραηλ ο, τι ητο προστεταγμενος.

35 Και ειδον οι υιοι Ισραηλ το προσωπον του Μωυσεως, οτι το δερμα του προσωπου του Μωυσεως ελαμπε· και εβαλλε παλιν ο Μωυσης το καλυμμα επι το προσωπον αυτου, εωσου εισελθη δια να λαληση μετ' αυτου.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10645

学习本章节

  
/10837  
  

10645. 'Therefore you shall not bow down to any other god' means that the Lord alone is to be worshipped in faith and love. This is clear from the meaning of 'bowing down' as adoring and worshipping. The reason why the Lord alone and no other is the One who is to be worshipped is that 'Jehovah' and 'God' are used in the Word to mean the Lord, see in the places referred to in 9315, 9373, and that the Lord is the God of heaven and earth, also the one and only God, in the places referred to in 9194. The reason for saying that the Lord is to be worshipped in faith and love is that worship of the Lord springs either from faith or from love. Worship that springs from faith is called worship in accord with truths, for truths belong to faith, and worship that springs from love is called worship springing from good, for good belongs to love. Those who are in the Lord's spiritual kingdom worship Him in faith, whereas those who are in His celestial kingdom do so in love.

[2] But something must be said to show what worship of the Lord in faith and love is like. Very many people suppose that they worship the Lord in faith when they believe the things contained in the teachings of the Church, and that they worship the Lord in love when they love Him. But worship of the Lord does not consist in mere belief nor in mere love; rather it consists in leading a life in accord with His commandments. For those who do so, they alone are the ones who believe in the Lord and love Him. All others may say that they believe in the Lord but they do not in fact believe in Him, and they may say that they love Him but they do not in fact do so. The reason why only those who lead a life in accord with His commandments believe in the Lord and love Him is that the Lord cannot be where there is an understanding of truth but no will or desire for it, only where there is an understanding of truth coupled with a will or desire for it. For truth does not enter a person and become his until he wills or desires it, and in willing it does it; for the will is the real person, whereas the understanding is the person only insofar as it is rooted in the will. The Lord is also present with a person in his truths that spring from good with him; and truths springing from good are ones that a person wills or desires and consequently does, not those which he understands and does without any desire for them in his will. For without any desire in the will the doing of them is hypocrisy, since they are done before men and not before the Lord.

[3] Neither does the Lord reside with a person who is an empty shell, that is, who possesses no knowledge of His truths and does not do them. It is in those truths which spring from good, that is, which a person wills or desires and does, that the Lord is present with a person; for truths springing from good compose the Church as it exists in him, and they compose heaven as this exists in him. In short, they cause the Lord Himself to reside in him.

[4] Reason alone tells people that this is so, if they weigh the matter up; they can see that truths serve to shape the whole understanding part of the human mind, and forms of good to shape the whole will part. For all things that exist throughout creation have connection with truth and with good; and the human understanding has been made to receive truths and the human will to receive forms of good. The truths which a person believes are called the truths of faith, and the forms of good that fill a person with delight are called forms of the good of love. From this it becomes clear that what the truths of faith shaping the understanding are like, and what the forms of the good of love shaping the will are like, determines what a person is like; for a person is a person by virtue of his understanding and will. If therefore God's truths come to shape his understanding and become the constituents of his faith, and the forms of good which become the components of his love give shape to his will, it follows that heaven then exists within that person, and that the Lord resides with that person as in His heaven. For Divine Truths which make up the understanding and forms of Divine Good which make up the will come from the Lord, or are the Lord's; and those things which are the Lord's are Himself. From this it is evident that believing in the Lord consists in filling one's understanding with the truths of faith, that loving the Lord consists in filling one's will with forms of the good of love, and that neither of these things is accomplished except by learning truths from the Word, willing them, and doing them. Whether you say willing and doing or you say loving, it amounts to the same thing; for what a person loves he wills, and what he actively wills he loves.

[5] From all this it may now be seen what worshipping the Lord in faith and love really is. That the nature of it is as described is also evident from the consideration that the Lord wills or desires the salvation of all. His desire to save a person implies His desire to lead him towards Himself, to heaven. This cannot be accomplished unless the Lord is in him; and the Lord cannot be in him at all except in such things residing in him as come from Himself. Those things are truths springing from good, thus commandments of His which the person does in faith and in love; for nothing else exists in a person, or is ever able to exist, that receives the Lord and heaven. Nor does heaven itself consist of anything else.

[6] The truth that believing in the Lord and loving Him consist in doing His commandments is also what the Lord teaches in John,

If you love Me, keep My commands. He who has My commandments and does them, he it is who loves Me. If anyone loves Me he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him. He who does not love Me does not keep My words. John 14:15, 21, 23-24.

And elsewhere in the same gospel,

Remain in My love. If you keep My commands, you will remain in My love. You are My friends if you do whatever I command you. John 15:9-10, 14.

The commandments which are to be kept, and in accordance with which people ought to conduct their lives, are presented in the teachings about charity and faith 1 .

脚注:

1. i.e. in the preliminary sections of the chapters explaining Exodus

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.