圣经文本

 

1 Mose第6章

学习

   

1 Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,

2 da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.

3 Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen; denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.

4 Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingingen und sie ihnen Kinder gebaren, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Männer.

5 Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,

6 da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

7 und er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe.

8 Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.

9 Dies ist das Geschlecht Noahs. Noah war ein frommer Mann und ohne Tadel und führte ein göttliches Leben zu seinen Zeiten.

10 und zeugte drei Söhne Sem, Ham und Japheth.

11 Aber die Erde war verderbt vor Gottes Augen und voll Frevels.

12 Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.

13 Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.

14 Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig.

15 Und mache ihn also: Dreihundert Ellen sei die Länge, fünfzig Ellen die Weite und dreißig Ellen die Höhe.

16 Ein Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.

17 Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist, unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen.

18 Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.

19 Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Männlein und Weiblein, daß sie lebendig bleiben bei dir.

20 Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.

21 Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man ißt, und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da sei.

22 Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#655

学习本章节

  
/10837  
  

655. The window that was to be finished to a cubit above' means the understanding part of the mind. This may become clear to anyone from what has been stated so far, and also from the fact that when the subject is the construction of the ark and 'the ark' means the member of the Church, the understanding part cannot be compared to anything other than 'a window above'. Similar examples occur in the Word in which man's understanding part, that is, his internal sight - whether reason is present or mere reasoning - is called a 'window', as in Isaiah,

O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, I will make your suns (windows) of ruby, and your gates into carbuncle stones, and all your border into pleasant stones. Isaiah 54:11-12.

Here the word 'suns' is used instead of the word 'windows' because of the light sent in or through. 'Suns' or 'windows' here are intellectual concepts springing indeed from charity, which is why they are likened to a ruby. 'Gates' are rational concepts deriving from these, and 'border' is factual knowledge and sensory evidence. Here the subject is the Lord's Church.

[2] All the windows of the Temple in Jerusalem had the same representation; the highest represented intellectual concepts, the middle rational concepts, while the lowest represented facts and sensory evidence, for there were three storeys, 1 Kings 6:4, 6, 8. Similarly the windows of the New Jerusalem, in Ezekiel 40:16, 22, 25, 33, 36.

In Jeremiah,

Death has come up into our windows, it has entered our palaces, cutting off the young child from the street and young men from the lanes. Jeremiah 9:21.

Here middle-storey windows are meant, which is to say that rational concepts are being destroyed. 'The young child in the street' is new-born truth. Since 'windows' means intellectual concepts and rational concepts, which are matters of truth, the same also means reasonings, which are matters of falsity, as in the same prophet,

Woe to him who builds his house in unrighteousness, and his upper rooms not in judgement, who says, I will build myself a wide house and spacious upper rooms, and he cuts out windows for himself, panelling it with cedar and painting it with vermilion. Jeremiah 22:13-14.

The 'windows' stands for false assumptions. In Zephaniah,

Herds of beasts will lie down in the midst of her, every wild beast of that nation. Both the spoonbill and the qippod 1 will lodge in her pomegranates. 2 A voice will sing in the window, vastation will be on the threshold. Zephaniah 2:14.

This refers to Asshur and Nineveh. 'Asshur' stands for the understanding, here when it has been laid waste, while 'a voice singing in the windows' stands for reasonings based on false notions.

脚注:

1. The meaning of this Hebrew word is uncertain.

2. The original Hebrew word is thought to describe capitals shaped like pomegranates.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.