圣经文本

 

2 Mose第13章

学习

   

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht bei den Kindern Israel, unter den Menschen und unter dem Vieh; denn sie sind mein.

3 Da sprach Mose zum Volk: Gedenket an diesen Tag, an dem ihr aus Ägypten, aus dem Diensthause, gegangen seid, daß der HERR euch mit mächtiger Hand von hinnen hat ausgeführt; darum sollst du nicht Sauerteig essen.

4 Heute seid ihr ausgegangen, in dem Monat Abib.

5 Wenn dich nun der HERR bringen wird in das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Heviter und Jebusiter, daß er deinen Vätern geschworen hat dir zu geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt, so sollst du diesen Dienst halten in diesem Monat.

6 Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.

7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.

8 Ihr sollt euren Söhnen sagen an demselben Tage: Solches halten wir um deswillen, was uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen.

9 Darum soll dir's sein ein Zeichen in deiner Hand und ein Denkmal vor deinen Augen, auf daß des HERRN Gesetz sei in deinem Munde; denn der HERR hat dich mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.

10 Darum halte diese Weise zu seiner Zeit jährlich.

11 Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat und dir's gegeben,

12 so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und alle Erstgeburt unter dem Vieh, was ein Männlein ist.

13 Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Söhnen sollst du lösen.

14 Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführt.

15 Denn da Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von der Menschen Erstgeburt an bis an die Erstgeburt des Viehs. Darum opfre ich dem HERRN alles, was die Mutter bricht, was ein Männlein ist, und die Erstgeburt meiner Söhne löse ich.

16 Das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen; denn der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.

17 Da nun Pharao das Volk gelassen hatte, führte sie Gott nicht auf der Straße durch der Philister Land, die am nächsten war; denn Gott gedachte es möchte das Volk gereuen, wenn sie den Streit sähen, und sie möchten wieder nach Ägypten umkehren.

18 Darum führte er das Volk um auf die Straße durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.

19 Und Mose nahm mit sich die Gebeine Josephs. Denn er hatte einen Eid von den Kindern Israel genommen und gesprochen: Gott wird euch heimsuchen; so führt meine Gebeine mit euch von hinnen.

20 Also zogen sie aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste.

21 Und der HERR zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, daß er den rechten Weg führte, und des Nachts in einer Feuersäule, daß er ihnen leuchtete, zu reisen Tag und Nacht.

22 Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages noch die Feuersäule des Nachts.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8071

学习本章节

  
/10837  
  

8071. Verses 11-16 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, that you shall make over to Jehovah all that open the womb; 1 and all offspring opening it among the beasts which you will have, if they are males, shall be for Jehovah. 2 And all that open it among the asses 3 you shall redeem with a member of the flock; and if you do not redeem it you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. And it shall be when your son asks you tomorrow, saying, What is this? that you are to say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves. And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away, that Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man even to the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males 4 ; and all the firstborn of my sons I redeem. And it shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes; for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.

'And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite' means the region of heaven occupied by those steeped in evil and falsity. 'As He swore to you and your fathers, and gives it to you' means which the Divine promised to those governed by goodness and truth. 'That you shall make over to Jehovah all that open the womb' means that faith springing from charity, which comes with regeneration, is the Lord's. 'And all offspring opening it among the beasts' means all charity belonging to the new birth. 'Which you will have, if they are males' means which is intrinsically the truth of faith. 'Shall be for Jehovah' means that it is the Lord's. 'And all that open it among the asses you shall redeem with a member of the flock' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence present within it.

'And if you do not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'And all the firstborn of man among your sons you shall redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be when your son asks you' means perception springing from truth that belongs to conscience. 'Tomorrow' means always when this takes place. 'What is this?' means enquiry why it is so. 'That you are to say to him' means the reply. 'By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves' means that by the Lord's Divine power they were delivered from spiritual captivity. 'And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away' means when those who molested by means of falsities were obstinately determined not to let them be released. 'That Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt' means that all governed by faith separated from charity were damned. 'From the firstborn of man even to the firstborn of beast' means the falsity, interior and exterior, belonging to separated faith. 'Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males' means that therefore the faith springing from charity, which belongs to the new birth, is to be ascribed to the Lord. 'And all the firstborn of my sons I redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be as a sign on your hand' means that it shall be constantly in the will. 'And as frontlets between the eyes' means that it shall be constantly in the understanding. 'For by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt' means that they were delivered by the Lord's Divine power.

脚注:

1. literally, every opening of the womb

2. literally, and every opening by the offspring of beast which you will have, the males, shall be for Jehovah

3. literally, every opening by the ass

4. literally, every opening of the womb, the males,

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.