圣经文本

 

1 Mose第37章

学习

   

1 Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, nämlich im Lande Kanaan.

2 Und das sind die Geschlechter Jakobs: Joseph war siebenzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehes ward mit seinen Brüdern; und der Knabe war bei den Kindern Bilhas und Silpas, seines Vaters Weiber, und brachte vor ihren Vater, wo ein bös Geschrei wider sie war.

3 Israel aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeuget hatte; und machte ihm einen bunten Rock.

4 Da nun seine Brüder sahen, daß ihn ihr Vater lieber hatte denn alle seine Brüder, waren sie ihm feind und konnten ihm kein freundlich Wort zusprechen.

5 Dazu hatte Joseph einmal einen Traum und sagte seinen Brüdern davon; da wurden sie ihm noch feinder.

6 Denn er sprach zu ihnen: Höret, lieber, was mir doch geträumet hat!

7 Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stund, und eure Garben umher neigeten sich gegen meine Garbe.

8 Da sprachen seine Brüder zu ihm: Solltest du unser König werden und über uns herrschen? Und wurden ihm noch feinder um seines Traums und seiner Rede willen.

9 Und er hatte noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Siehe, ich habe noch einen Traum gehabt. Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigeten sich vor mir.

10 Und da das seinem Vater und seinen Brüdern gesagt ward, strafte ihn sein Vater und sprach zu ihm: Was ist das für ein Traum, der dir geträumet hat? Soll ich und deine Mutter und deine Brüder kommen und dich anbeten?

11 Und seine Brüder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.

12 Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,

13 sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich!

14 Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob es wohl stehe um deine Brüder und um das Vieh; und sage mir wieder, wie sich's hält. Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, daß er gen Sichem ginge.

15 Da fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?

16 Er antwortete: Ich suche meine Brüder; lieber, sage mir an, wo sie hüten.

17 Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan.

18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten,

19 und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher!

20 So kommt nun und lasset uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.

21 Da das Ruben hörete, wollte er ihn aus ihren Händen erretten und sprach: Lasset uns ihn nicht töten!

22 Und weiter sprach Ruben zu ihnen: Vergießet nicht Blut, sondern werfet ihn in die Grube, die in der Wüste ist, und leget die Hand nicht an ihn. Er wollte ihn aber aus ihrer Hand erretten, daß er ihn seinem Vater wiederbrächte.

23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock mit dem bunten Rock aus, den er anhatte;

24 und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.

25 Und setzten sich nieder zu essen. Indes huben sie ihre Augen auf und sahen einen Haufen Ismaeliter kommen von Gilead mit ihren Kamelen; die trugen Würze, Balsam und Myrrhen, und zogen hinab nach Ägypten.

26 Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unsern Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?

27 Kommt, lasset uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsere Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.

28 Und da die Midianiter, die Kaufleute, vorüberreiseten, zogen sie ihn heraus aus der Grube und verkauften ihn den Ismaeliten um zwanzig Silberlinge; die brachten ihn nach Ägypten.

29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darinnen, zerriß er sein Kleid

30 und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da, wo soll ich hin?

31 Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.

32 Und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir funden; siehe, ob es deines Sohnes Rock sei, oder nicht.

33 Er kannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißend Tier hat Joseph zerrissen.

34 Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.

35 Und alle seine Söhne und Töchter traten auf, daß sie ihn trösteten; aber er wollte sich nicht trösten lassen und sprach: Ich werde mit Leide hinunterfahren in die Grube zu meinem Sohne. Und sein Vater beweinete ihn.

36 Aber die Midianiter verkauften ihn in Ägypten dem Potiphar, des Pharao Kämmerer und Hofmeister.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4721

学习本章节

  
/10837  
  

4721. 'And Joseph went to his brothers, and found them in Dothan' means that they were steeped in the specific details belonging to false assumptions. This is clear from the representation of 'Joseph' as the Lord as regards Divine Truth, dealt with in 4669; from the representation of 'his brothers' as the Church which turns aside from charity to faith, and at length to faith separated from charity, dealt with in 4665, 4671, 4679, 4680, 4690; and from the meaning of 'Dothan' as the specific details belonging to false assumptions' deals with immediately above in 4720. From this it is evident that the words used here mean that he found them steeped in the specific details belonging to false assumptions.

[2] So that anyone can know what 'specific details belonging to false assumptions' is used to mean, let some of the ideas taught by the Church making and acknowledging faith alone as its basic assumption serve to illustrate that phrase. That is to say, the ideas that a person is justified by faith alone; that in this case all sins are wiped away from him; that by faith alone he is saved even in the last hour of his life; that salvation is simply being admitted by grace into heaven; that even young children are saved through faith; that because they do not possess that faith gentiles are not saved; besides many other ideas that are taught. These ideas and others like them are the specific details belonging to the basic assumption made regarding faith alone. But if the Church were to make and acknowledge the life of faith as its basic assumption it would acknowledge charity towards the neighbour and love to the Lord, and consequently the works of charity and love. Then all those specific details that have just been mentioned would fall to the ground. Instead of justification the Church would acknowledge regeneration, of which the Lord speaks in John,

Unless anyone is born again he cannot see the kingdom of God. John 3:3.

It would also acknowledge that regeneration is effected by means of the life of faith, not by faith separated from charity. It would not acknowledge that all sins are in that case wiped away from a person, but that in the Lord's mercy he is withheld from them and maintained in good and from this in truth; so the Church would acknowledge that all good originates in the Lord and all evil in oneself. Nor would it acknowledge that a person is saved through faith even in the last hour of his life but through his life of faith which awaits his arrival [in heaven]. It would not acknowledge either that salvation is simply being admitted by grace into heaven, for heaven is refused to none by the Lord, but that if his life is not the kind that enables him to exist together with angels he is impelled to flee from it, 4674. Nor would the Church acknowledge that young children are saved through faith, but that in the next life they are taught about the good deeds of charity and about the truths of faith by the Lord and in this way are accepted into heaven, 2289-2308. Nor also would it acknowledge that because they do not possess faith gentiles are not saved, but that the life they have led awaits their arrival in heaven, and that those who have led charitable lives with one another are taught about the good deeds of faith and are equally accepted in heaven. Those who lead a good life also desire the same and believe in it, see 2589-2604. And so on with many other specific ideas.

[3] The Church which makes and acknowledges faith alone as its basic assumption cannot possibly know what charity is, not even what the neighbour is, and so cannot know what heaven is. It will be astonished whenever anyone says that the happiness of the life after death and the joy in heaven consist in the Divine which flows into desiring and doing for others that which is good, and that the happiness resulting from this, and the bliss, surpass one's entire ability to perceive them. It will be astonished to learn that the reception of that influx from the Divine is by no means possible with anyone who has not been leading the life of faith, that is, with whom the good of charity has not been present. That the life of faith is what saves a person is also explicitly taught by the Lord in Matthew 25:31-end. The same teaching is found in many other places, and that too is why the Creed, called the Athanasian, states towards the end of it,

Everyone will give an account of his works: he who has done well will go into eternal life, but he who has done wickedly into eternal fire.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.