圣经文本

 

2 Mose第30章

学习

   

1 Du sollst auch einen Räuchaltar machen zu räuchern, von Föhrenholz,

2 einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hörnern.

3 Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen

4 und zween güldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.

5 Die Stangen sollst du auch von Föhrenholz machen und mit Gold überziehen.

6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.

7 Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.

8 Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soll er solch Geräuch auch räuchern. Das soll das tägliche Geräuch sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.

9 Ihr sollt kein fremd Geräuch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.

10 Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN das Allerheiligste.

11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

12 Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählest, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählet werden.

13 Es soll aber ein, jeglicher, der mit in der Zahl ist, einen halben Sekel geben, nach dem Sekel des Heiligtums (ein Sekel gilt zwanzig Gera). Solcher halber Sekel soll das Hebopfer des HERRN sein.

14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und drüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.

15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.

16 Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und an den Gottesdienst der Hütte des Stifts legen, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich über ihre Seelen versöhnen lasse.

17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

18 Du sollst auch ein ehern Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,

19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen,

20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen mit Räuchern, einem Feuer des HERRN,

21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.

22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:.

23 Nimm zu dir die besten Spezereien, die edelsten Myrrhen, fünfhundert (Sekel), und Zinnamet, die Hälfte so viel, zweihundertundfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,

24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin,

25 und mache ein heiliges Salböl nach der Apotheker Kunst.

26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,

27 den Tisch mit all seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räuchaltar,

28 den Brandopferaltar mit all seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.

29 Und sollst sie also weihen, daß sie das Allerheiligste seien; denn wer sie anrühren will, der soll geweihet sein.

30 Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.

31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.

32 Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.

33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,

35 und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.

36 Und sollst es zu Pulver stoßen und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soll euch das Allerheiligste sein.

37 Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

38 Wer ein solches machen wird daß er damit räuchere, der wird ausgerottet deswillenvon seinem Volk.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10284

学习本章节

  
/10837  
  

10284. 'And as to the composition of it, you shall not make any other like it' means no imitations produced by human endeavour. This is clear from the meaning of 'as to the composition, making some like it' - that is, making a similar oil with similar spices - as making a preparation in imitation of it by means of human endeavour. This meaning of these words follows from the train of thought in the internal sense; for first it says, 'It shall not be poured onto the flesh of a person', which means no imparting [of what is the Lord's] to a person's proprium or self, and finally, 'it shall be holy to you'. But anything done by a person, by his own endeavour, begins in his proprium or self and is unholy. The reason is that any endeavour a person makes from his proprium consists entirely of falsity arising from evil, since it has self and the world, not the neighbour and God, as its end in view, which also explains why it is called an imitation.

[2] The implications of all this are that everything which comes from the Lord is good and true; but anything good or true produced by man in imitation of it is neither good nor true. The reason for this is that everything good and true has life within it by virtue of the end in view. An end that begins in man is entirely selfish; but that which is good and true, coming from the Lord, exists for the sake of goodness and truth themselves as ends in view, and so for the Lord's sake, because the Lord is the source of everything good and true. With man the end in view is himself, since it constitutes his will and his love; for what a person loves and wills he has as his end in view. All the love in a person that originates in himself is self-love and a selfish love of the world; but the love in a person that originates in the Lord is love towards the neighbour and love to God. The difference between the two kinds of love is as great as that between hell and heaven. Furthermore self-love and a selfish love of the world reign in hell and constitute hell, whereas love towards the neighbour and love to the Lord reign in heaven and constitute heaven. Also a person's character is such and remains forever such as his love is; for love composes the whole of a person's will, and consequently of his understanding since the love that constitutes the will flows unceasingly into the understanding, kindling it and illuminating it. So it is that when those who love evil think within themselves, their thoughts consist of falsity that is in keeping with the evil they love, though they are moved by hypocrisy to express different ideas to others; some are moved by faith that is no more than persuasion, for the nature of which, see 9364, 9369.

[3] It should be recognized that by his own endeavour a person is able to simulate what is actually Divine and to present himself before others as an angel of light. But what is seen by the Lord and by angels is not the outward form he presents but the form that exists inwardly, which is foul when the proprium is the source of it. With people like this everything within them is merely natural and not at all spiritual. They see everything in natural light alone and nothing in the light of heaven; indeed they do not know what the light of heaven is, nor what anything spiritual is. All their inner powers are turned to things of an external nature, in almost the same way as those of living creatures are; nor do they allow themselves to be raised by the Lord to anything higher. Yet the human being, superior to animals, has a special ability, namely the ability to be raised by the Lord towards heaven and the Lord, and so be led by Him. All those are raised in this manner who love goodness and truth for their own sake, which is the same thing as loving the neighbour and God since in a general sense the neighbour means that which is good and true, and in a lower sense that which is right and fair; and also God constitutes what is good and true, and what is right and fair, since God is the source of them.

[4] From all this it may be seen what imitating Divine things by human endeavour is. In places throughout the Word 'Egypt' and 'Pharaoh' are used to describe people such as this; for factual knowledge belonging to the natural man is meant by 'Egypt' and 'Pharaoh'. 'Asshur' too, meaning reasoning based on factual knowledge, is used to describe them. Regarding 'Egypt', see in the places referred to in 9340, 9391; and regarding 'Asshur', 1186. Among spirits there are very many who by their own endeavour and cunning can imitate what is Divine; for they counterfeit sincerity, uprightness, and godliness, so cunningly that good spirits would be led astray unless the Lord enlightened them and enabled them to see what the interiors of those other spirits are like. And when these interiors are revealed the good spirits are filled with horror and run away. But such spirits are stripped of their outward pretences and brought into a state in which their devilish interiors are laid bare; and in this condition they sink automatically into hell. For more about these spirits, see paragraph 10286 below.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.