圣经文本

 

Genèse第9章

学习

   

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit : Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.

2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.

3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.

4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.

5 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.

6 Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.

7 Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.

8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant :

9 Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.

10 Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.

11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

12 Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;

13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.

14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.

15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.

16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.

17 Dieu donc dit à Noé : C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.

19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.

20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.

21 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.

22 Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.

23 Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.

24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.

25 C'est pourquoi il dit : Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.

26 Il dit aussi : Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.

27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.

28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.

29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#991

学习本章节

  
/10837  
  

991. Ces mots : Quant à tous les poissons de la mer, signifient les scientifiques : c'est évident d'après la signification du poisson. Dans la Parole, les poissons signifient les scientifiques qui naissent des sensuels, car les scientifiques sont de trois genres : ils sont intellectuels ou rationnels ou sensuels ; tous sont semés dans la mémoire, ou plutôt dans les mémoires ; et dans le régénéré ils sont tirés de là par le Seigneur au moyen de l'homme interne. Les scientifiques sensuels viennent à la sensation ou à la perception de l'homme, quand il vit dans le corps, car c'est par eux qu'il pense ; il n'en est pas de même des autres scientifiques, qui sont intérieurs, il en a seulement la perception quand, dépouille du corps, il vient dans l'autre vie. On a vu, numéro 48, que les poissons ou les reptiles que les eaux produisent signifient les Scientifiques, et, numéro 42, que les cétacés ou les baleines signifient les scientifiques pris dans une acception commune ; on peut encore en avoir une preuve par ces passages de la Parole.

Dans Zéphanie :

« Je consumerai l'homme et la bête ; je consumerai l'Oiseau des cieux et les Poissons de la mer. » - Zéphanie 1:3.

Là, l'Oiseau des cieux est employé pour les rationnels, et les poissons de la mer le sont pour les rationnels inférieurs ou pour la pensée de l'homme produite par les scientifiques sensuels.

Dans Habacuc :

« Feras-tu » l'homme comme les Poissons de la mer, comme le Reptile qui n'a point de dominateur ? » - Habacuc 1:14.

Faire l'homme comme les poissons de la mer, c'est le faire entièrement sensuel.

Dans Osée :

« La terre sera dans le deuil et tous ceux qui l'habitent seront dans la langueur, quant à l'animal du champ, et quant à l'Oiseau des cieux ; et même les Poissons de la mer serrent ramassés. » - Osée 4:3.

Là, les poissons de la mer sont les scientifiques produits par les sensuels.

Dans David :

« Tu as mis toutes choses sous ses pieds, les bêtes des champs, l'Oiseau des cieux et les Poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des Mers. » - Psaumes 8:7, 8, 9.

Il s’agit là de la domination du Seigneur chez l'homme : les poissons de la mer sont les scientifiques ; on a déjà vu, numéro 28, que les Mers signifient l'assemblage des scientifiques ou des connaissances.

Dans Ésaïe :

« Les Pécheurs s'affligeront, et tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve seront dans le deuil, et ceux qui étendent le filet sur les faces des eaux languiront » - Ésaïe 19:8-9.

Les pécheurs sont ceux qui se confient seulement aux sensuels et qui tirent des faussetés ; il s'agit là de l'Egypte ou du scientifique.

  
/10837