圣经文本

 

Ézéchiel第47章

学习

   

1 Puis il me fit retourner vers l'entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison vers l'Orient, car le devant de la maison [était vers] l'Orient; et ces eaux-là descendaient de dessous, du côté droit de la maison de devers le côté Méridional de l'autel.

2 Puis il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers le Septentrion, et me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu'à la porte extérieure, [même jusques] au chemin qui regardait l'Orient, et voici, les eaux coulaient du côté droit.

3 Quand cet homme commença de s'avancer vers l'Orient, il avait en sa main un cordeau, et il en mesura mille coudées; puis il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu'aux deux chevilles des pieds.

4 Puis il mesura mille [autres coudées]; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu'aux deux genoux; puis il mesura mille [autres coudées]; et il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusques aux reins.

5 Puis il mesura mille [autres] coudées; mais ces eaux-là étaient déjà] un torrent, que je ne pouvais passer à gué; car ces eaux-là s'étaient enflées, c'étaient des eaux qu'il fallait passer à la nage, et un torrent que l'on ne pouvait passer à gué.

6 Alors il me dit : fils d'homme, as-tu vu? puis il me fit aller plus outre, et me fit revenir vers le bord du torrent.

7 Quand j'y fus revenu, voilà un fort grand nombre d'arbres sur les deux bords du torrent.

8 Puis il me dit : ces eaux-ci se vont rendre dans la Galilée Orientale, et elles descendront à la campagne, puis elles entreront dans la mer, et quand elles se seront rendues dans la mer, les eaux en deviendront saines.

9 Et il arrivera que tout animal vivant, qui se traînera partout où entrera chacun des deux torrents, vivra, et il y aura une fort grande quantité de poissons. Lors donc que ces eaux seront entrées là, [les autres en] seront rendues saines, et tout vivra là où ce torrent sera entré.

10 Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim; [tellement que tout ce circuit] sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu'on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu'on pêche dans la grande mer.

11 Ses marais et ses fosses ont été assignées pour y faire le sel, à cause qu'elles ne seront point rendues saines.

12 Et auprès de ce torrent, [et] sur ses deux bords il croîtra des arbres fruitiers de toutes sortes, dont le feuillage ne flétrira point, et où l'on trouvera toujours du fruit; dans tous leurs mois ils produiront des fruits hâtifs, parce que les eaux de ce torrent sortent du Sanctuaire, et à cause de cela leur fruit sera bon à manger, et leur feuillage servira de remède.

13 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : [ce sont] ici les frontières du pays dont vous vous rendrez possesseurs en titre d'héritage, selon les douze Tribus d'Israël; Joseph [en aura deux] portions.

14 Or vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays-là vous écherra en héritage.

15 C'est donc ici la frontière du pays, du côté du Septentrion, vers la grande mer, [savoir] ce qui est du chemin d'Héthlon, au quartier par où l'on vient à Tsédad.

16 [Où sont] Hamath, [la contrée tirant] vers Béroth, [et] Sibrajim, qui est entre la frontière de Damas, et entre la frontière de Hamath, [et] les bourgs d'entre-deux, qui sont vers la frontière de Havran.

17 La frontière donc [prise] de la mer sera Hatsar-henan; la frontière de Damas, et le Septentrion qui regarde [proprement] vers le Septentrion, savoir, la frontière de Hamath, et le canton du Septentrion.

18 Mais vous mesurerez le côté de l'Orient depuis ce qui est entre Havran, Damas, Galaad, et le pays d'Israël qui est delà le Jourdain, et depuis la frontière qui est vers la mer Orientale; et [ainsi vous mesurerez] le canton qui regarde [proprement] vers l'Orient.

19 Puis [vous mesurerez] le côté du Midi [qui regarde proprement] vers le vent d'Autan, depuis Tamar jusques aux eaux des débats de Kadès, le long du torrent jusques à la grande mer; [ainsi vous mesurerez] le canton qui regarde [proprement] vers le vent d'Autan, tirant vers le Midi.

20 Or le côté de l'Occident sera la grande mer, depuis la frontière du [Midi] jusques à l'endroit de l'entrée de Hamath, ce sera là le côté de l'Occident.

21 Après cela vous vous partagerez ce pays-là selon les Tribus d'Israël.

22 A condition toutefois que vous ferez que ce pays-là écherra en héritage à vous et aux étrangers qui habitent parmi vous, lesquels auront engendré des enfants parmi vous, et ils vous seront comme celui qui est né au pays entre les enfants d'Israël, tellement qu'ils viendront avec vous en partage de l'héritage parmi les Tribus d'Israël.

23 Et il arrivera que vous assignerez à l'étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l'Eternel.

   

来自斯威登堡的著作

 

Doctrine de la Nouvelle Jérusalem sur Le Seigneur#52

学习本章节

  
/65  
  

52. VI. Jéhovah Lui-Même, c'est-à-dire le Seigneur, a prononcé la Parole par les Prophètes: on lit, au sujet des Prophètes, qu'ils ont été en vision, et que Jéhovah a parle avec eux: quand ils ont été en Vision, ils étaient, non dans leur corps, mais en leur esprit; dans cet état, ils ont vu des choses qui sont dans le Ciel: mais quand Jéhovah a parlé avec eux, ils étaient alors dans leur corps, et ils ont entendu Jéhovah parler. Il faut bien distinguer ces deux états des Prophètes: Dans l'état de vision, les yeux de leur esprit étaient ouverts, et les yeux de leur corps fermés, et alors il leur semblait être transporter d'un lieu dans un autre, le corps restant dans sa place. Ezéchiel, Zacharie, Daniel, et Jean lorsqu'il écrivit l'Apocalypse, furent parfois dans cet état; et alors il est dit qu'ils étaient en vision ou en esprit. En effet, Ezéchiel dit: « L'Esprit m'enleva et me ramena en Chaldée vers les captifs, en vision de dieu, en esprit de dieu; ainsi monta sur moi la vision, que je vis. » - Ezéchiel 11:1, 24.

- Il dit que l'esprit l'enleva, et qu'il entendit derrière lui un tremblement de terre. etc. - Ezéchiel 3:12, 14.

- Et aussi, que l'Esprit l'enleva entre la terre et le ciel, et l'amena à Jérusalem dans les visions de dieu, et qu'il vit des abominations, - Ezéchiel 8:3 et suivants. C'est pareillement en vision de Dieu ou en Esprit qu'il vit les quatre Animaux, qui étaient des Chérubins, - Ezéchiel 1, 10.

- Puis une nouvelle Terre et un nouveau Temple, et un Ange qui les mesurait, - Ezekiel 40:0-48:0.

- Qu'il ait été alors dans les Visions de Dieu. il le dit. - Ezéchiel 40:2;

- et qu'alors l'Esprit l'ait enlevé, il le dit - Ezéchiel 43:5.

- Il en arriva de même a zacharie, en qui était un Ange, lorsqu'il vit un Homme chevauchant parmi des myrtes, - Ezéchiel 1:8 et suivants

- Lorsqu'il vit quatre cornes, et ensuite un homme, dans la main duquel était un cordeau de mesure, - Ezéchiel 2:1, 5 et suivants

- Lorsqu'il vit le grand prêtre Jéhovah, - Ezéchiel 3:1 et suivants

- Lorsqu'il vit un chandélier et deux oliviers, - Ezéchiel 4:1 et suivants

- Lorsqu'il vit un rouleau volant et un épha. - Ezéchiel 5:1, 6.

- Et lorsqu'il vit quatre Chars sortant d'entre deux montagnes, et des Chevaux, - Ezéchiel 6:1 et suivants

Dans un semblable état était Daniel, lorsqu'il vit quatre Bêtes montant de la mer, - Daniel 7:1 et suivants

- Et lorsqu'il vit les combats entre le bélier et le bouc, - Daniel 8:1 et suivants

- Qu'il ait vu ces choses dans des Visions, on le lit.- Daniel 7:1-2, 7, 13, 8:2, Daniel 10:1, 7-8.

- Il dit que l'Ange Gabriel lui parut en Vision et conversa avec lui. - Daniel 9:21.

- Il en arriva de même à Jean, lorsqu'il écrivit l'Apocalypse: il dit qu'il se trouva en esprit un jour de Dimanche, - Apocalypse 1:10.

- Qu'il fut transporté en esprit dans le désert, - Apocalypse 17:3.

- Qu'il fut transporté en esprit sur une haute montagne, - Apocalypse 21:10.

- Qu'il vit des chevaux en vision, - Apocalypse 9:17.

- Et ailleurs, qu'il vit les choses qu'il a décrites, ainsi en esprit ou en vision, - Apocalypse 1:12, 4:1, 5:1, 6:1; - et dans les Chapitres suivants.

  
/65