圣经文本

 

Exode第7章

学习

   

1 Et l'Eternel dit à Moïse : voici, je t'ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.

2 Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

3 Mais j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d'Egypte.

4 Et Pharaon ne vous écoutera point; je mettrai ma main sur l'Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, du pays d'Egypte, par de grands jugements.

5 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai étendu ma main sur l'Egypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.

6 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel leur avait commandé; ils firent ainsi.

7 Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois, quand ils parlèrent à Pharaon.

8 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant :

9 Quand Pharaon vous parlera, en disant : faites un miracle; tu diras alors à Aaron : prends ta verge, et la jette devant Pharaon, [et] elle deviendra un dragon.

10 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l'Eternel avait commandé; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon.

11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements.

12 Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges.

13 Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel [en] avait parlé.

14 Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

15 Va-t'en dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.

16 Et tu lui diras : l'Eternel, le Dieu des Hébreux m'avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve au désert; mais voici, tu ne m'as point écouté jusques ici.

17 Ainsi a dit l'Éternel : tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.

18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.

19 L'Eternel dit aussi à Moïse : dis à Aaron : prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre.

20 Moïse donc et Aaron firent selon que l'Eternel avait commandé. Et [Aaron] ayant levé la verge, en frappa les eaux du fleuve, Pharaon et ses serviteurs le voyant; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.

21 Et le poisson qui était au fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient point boire des eaux du fleuve; et il y eut du sang par tout le pays d'Egypte.

22 Et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements; et le cœur de Pharaon s'endurcit, tellement qu'il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé.

23 Et Pharaon [leur] ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n'appliqua point encore son cœur aux choses [qu'il avait vues].

24 Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.

25 Et il se passa sept jours depuis que l'Eternel eut frappé le fleuve.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#7293

学习本章节

  
/10837  
  

7293. Il deviendra un Serpent d'eau, signifie en ce que de pures illusions et par suite les faux règneront chez eux : on le voit par la signification du serpent, en ce qu'il est le sensuel et le corporel, numéro 6949, par conséquent les illusions, car le sensuel et le corporel séparés du rationnel, c'est-à-dire, non subordonnés au rationnel sont pleins d'illusions, tellement qu'il y a à peine autre chose que des illusions, voir numéro 6948, 6949. C'est le serpent d'eau qui est ici signifié, car dans la Langue originale ce serpent est exprimé par le même mot que la Baleine, qui est le plus grand poisson de la mer, et la Baleine signifie le scientifique dans le commun ; lors donc que les faux provenant des illusions sont signifiés par les Égyptiens, ce mot signifie le serpent, savoir, le serpent d'eau, parce qu'il remplace la baleine qui réside dans les eaux, et parce que les eaux de l'Egypte sont les faux. Que Pharaon ou l'Egypte soit appelé Baleine, on le voit dans Ézéchiel :

« Parle et dis : Ainsi a dit le Seigneur Jéhovih : Me voici contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, grande Baleine, qui couche au milieu de ses fleuves. “ - Ézéchiel 29:3.

Dans le Même :

« Fils de l'homme, profère une lamentation sur Pharaon roi d'Egypte, et dis-lui : Au jeune lion des nations tu es devenu semblable : et tu es comme les Baleines dans les mers, et tu t'es avancé dans tes fleuves, et tu as troublé tes fleuves. » - Ézéchiel 32:2.

Là, par la Baleine sont signifiés les scientifiques dans le commun, par lesquels, parce qu'ils proviennent de l'homme sensuel, sont perverties les choses qui appartiennent à la foi ; si la Baleine est le scientifique dans le commun, c'est parce que le poisson est le scientifique dans le particulier ; numéro 40, 991 ; et comme les Baleines signifient les scientifiques qui pervertissent les vrais de la foi, par elles aussi sont signifiés les raisonnements d'après les illusions, d'où proviennent les faux : ces choses sont signifiées par les Baleines dans David :

« Tu as fendu par ta force la mer, tu as brisé les têtes des Baleines sur les eaux. » - Psaumes 74:13 :

Les mêmes choses sont signifiées aussi par Léviathan dans Ésaïe :

« En ce jour-là Jéhovah fera la visite avec son épée dure, grande et forte, sur Léviathan le serpent long, et sur Léviathan le serpent tortueux, et il tuera les Baleines qui (sont) dans la mer. “ - Ésaïe 27:1 ;

Et dans David :

« Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en nourriture au peuple des Ziim. » - :

Le Léviathan dans le sens bon, c'est la raison d'après les vrais, dans Job. , et ; la raison d'après les vrais est l'opposé des raisonnements d'après les faux. Et comme les Baleines signifient les raisonnements qui proviennent des illusions et qui pervertissent les vrais, les serpents d'eau, qui sont exprimés par le même mot dans la Langue originale, signifient les faux mêmes provenant des illusions d'où résultent les raisonnements, et par lesquels se font les perversions ; les faux sont signifiés par ces serpents dans les passages qui suivent ; dans Ésaïe :

« Les Jim répondront dans ses palais, et les serpents dans les palais de délices. » - Ésaïe 13:22.

Dans le Même :

« Dans ses palais monteront les épines, le chardon et la ronce dans ses forteresses, afin qu'elle soit un habitacle de serpents, et un parvis pour les filles de la chouette. » - Ésaïe 34:13.

Dans le Même :

« Dans l'habitacle des serpents (sera) son lit, le gramen au lieu du roseau et du jonc. » - Ésaïe 35:7.

Dans Jérémie :

« Je réduirai Jérusalem en monceaux, en habitacle de serpents. » - Jérémie 9:10.

Dans Malachie :

« J'ai mis les montagnes d'Ésaïe en dévastation, et son héritage pour les serpents du désert. » - Malachie 1:3 ;

Dans ces passages, les serpents sont les faux, d'où proviennent les raisonnements ; les mêmes choses sont aussi signifiées par les dragons, mais les dragons sont les raisonnements d'après les amours de soi et du monde, ainsi d'après les cupidités du mal, qui pervertissent non-seulement les vrais, mais même les biens ; ces raisonnements sortent de ceux qui du fond du cœur nient les vrais et les biens de la foi, mais les confessent de bouche à cause du désir de dominer et de s'enrichir, par conséquent aussi de ceux qui profanent les vrais et les biens ; les uns et les autres sont entendus par « le dragon, le serpent ancien, qui est appelé diable et satan, qui séduit tout le globe Apocalypse 12:9, - et aussi par le même, savoir, le dragon, qui' poursuivit la femme pour dévorer le fils enfanté par elle et enlevé vers Dieu et vers son trône, - Apocalypse 12:5, - et qui jeta de sa bouche de l'eau comme un fleuve, afin d'engloutir la femme, - Apocalypse 12:13, 15.

Le fils que la femme a enfanté est le Divin Vrai aujourd'hui dévoilé ; la femme est l'Église ; le dragon-serpent, ce sont ceux qui doivent persécuter, l'eau que le dragon jetait comme un fleuve, ce sont les faux d'après le mal et par suite les raisonnements par lesquels ils s'efforceront de détruire la femme, c'est-à-dire l'Église ; mais il est décrit que leurs efforts seront vains, par ces paroles :

« La terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche, et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté. » - Apocalypse 12:16.

  
/10837