圣经文本

 

Exode第6章

学习

   

1 Et l'Eternel dit à Moïse: tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, y [étant contraint] par main forte, [étant, dis-je, contraint] par main forte, il les chassera de son pays.

2 Dieu parla encore à Moïse, et lui dit : je suis l'Eternel.

3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n'ai point été connu d'eux par mon nom d'Eternel.

4 J'ai fait [aussi] cette alliance avec eux, que je leur donnerai le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont demeuré comme étrangers.

5 Et j'ai entendu les sanglots des enfants d'Israël, que les Egyptiens tiennent esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.

6 C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël : je suis l'Eternel, et je vous retirerai de dessous les charges des Egyptiens, et je vous délivrerai de leur servitude, je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.

7 Et je vous prendrai pour être mon peuple, je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l'Eternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les charges des Égyptiens.

8 Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j'ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l'Eternel.

9 Moïse donc parla en cette manière aux enfants d'Israël. Mais ils n'écoutèrent point Moïse, à cause de l'angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.

10 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

11 Va, et dis à Pharaon Roi d'Egypte, qu'il laisse sortir les enfants d'Israël de son pays.

12 Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant : voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres?

13 Mais l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur commanda [d'aller trouver] les enfants d'Israël, et Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Egypte.

14 Ce sont ici les Chefs des maisons de leurs pères : Les enfants de Ruben, premier-né d'Israël, Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi; ce [sont] là les familles de Ruben.

15 Et les enfants de Siméon, Jémuel, Jamin, Ohad, Jakin, Tsohar, et Saül, fils d'une Chananéenne ; ce sont là les familles de Siméon.

16 Et ce sont ici les noms des enfants de Lévi selon leur naissance : Guerson, Kéhath et Mérari. Et les années de la vie de Lévi furent cent trente-sept.

17 Les enfants de Guerson, Libni et Simhi, selon leurs familles.

18 Et les enfants de Kéhath, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziel. Et les années de la vie de Kéhath furent cent trente-trois.

19 Et les enfants de Mérari, Mahli et Musi; ce sont là les familles de Lévi selon leurs générations.

20 Or Hamram prit Jokébed sa tante pour femme, qui lui enfanta Aaron et Moïse; et les années de la vie de Hamram furent cent trente-sept.

21 Et les enfants de Jitshar, Coré, Népheg, et Zicri.

22 Et les enfants de Huziel, Misaël, Eltsaphan, et Sithri.

23 Et Aaron prit pour femme Elisébah, fille de Hamminadab, sœur de Nahasson, qui lui enfanta Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.

24 Et les enfants de Coré, Assir, Elkana, et Abiasaph. Ce sont là les familles des Corites.

25 Mais Eléazar fils d'Aaron prit pour femme une des filles de Puthiel, qui lui enfanta Phinées. Ce sont là les Chefs des pères des Lévites selon leurs familles.

26 [Or c'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Eternel dit : retirez les enfants d'Israël du pays d'Egypte selon leurs bandes.

27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer d'Egypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse, et c'est cet Aaron.

28 Il arriva donc le jour que l'Eternel parla à Moïse au pays d'Egypte,

29 Que l'Eternel parla à Moïse, en disant : je suis l'Eternel; dis à Pharaon Roi d'Egypte toutes les paroles que je t'ai dites.

30 Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il?

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#7230

学习本章节

  
/10837  
  

7230. Vers. 14 à 25. Voici les Chefs de la maison de leurs pères : Les fils de Ruben premier-né d'Israël : Hanoch et Pallu, Hetsron et Carmi ; voilà les familles de Ruben. Et les fils de Schiméon : Jémuel et Jamin, et Ohad, et Jachin, et Sochar et Schaül fils de la Canaanite ; voilà les familles de Schiméon. Et voici les noms des fils de Lévi selon leur nativité : Gerschon, et Kéhath, et Mérari ; et les années de la vie de Lévi, cent trente-sept ans. Les fils de Gerschon : Libni et Schiméi, selon leurs familles. Et les fils de Kéhath : Amram et Jishar, et Hébron et Uziel ; et les années de la vie de Kéhath, cent trente-trois ans. Et les fils de Mérari : Machli et Muschi ; voilà les familles de Lévi selon leurs nativités. Et Amram prit Jochibed sa tante à lui pour femme, et elle lui enfanta Aharon et Moïse ; et les années de la vie d'Amram, cent trente-sept ans. Et les fils de Jishar : Korach et Népheg, et Zichri, et les fils d'Uziel : Mischaël et Elsaphan, et Sithri. Et Aharon prit Elischébah, fille d'Amminadab, sœur de Nachaschon, à lui pour femme ; et elle lui enfanta Nadab, et Abihu, et Eléazar et Ithamar, et les fils de Korach : Assir et Elkanah, et Abiasaph ; voilà les familles des Korachites. Et Eléazar fils d'Aharon se prit (une) des filles de Putiel à lui pour femme ; et elle lui enfanta Pinchas. Voilà les Chefs des pères des Lévites selon leurs familles.

Voici les Chefs de la maison de leurs pères, signifie les choses principales de l'Église : les fils de Ruben : Hanoch et Pallu, Hetsron et Carmi, signifie les choses qui appartiennent à la foi par l'entendement : voilà les familles de Ruben, signifie les vrais de cette foi : et les fils de Schiméon : Jémuel et Jamin, et Ohad, et Jachin, et Sochar, signifie les choses qui appartiennent à la foi par l'acte : et Schaül fils de la Canaanite, signifie les choses qui, appartenant au vrai en acte, sont hors de l'Église : voilà les familles de Schiméon, signifie les vrais et les biens de cette foi : et voici les noms des fils de Lévi selon leurs nativités : Gerschon et Kéhath, et Mérari, signifie les choses qui appartiennent à la charité : et les années de la vie de Lévi, cent trente-sept ans, signifie la qualité et l'état : les fils de Gerschon : Libni et Schiméi selon leurs familles, signifie la première classe des dérivations du bien et du vrai qui en proviennent : et les fils de Kéhath : Amram et Jishar, et Hébron et Uziel, signifie la seconde classe des dérivations du bien et du mal qui en proviennent : et les années de la vie de Kéhath, cent trente-trois ans, signifie la qualité et l'état : et les fils de Mérari ; Machli et Muschi, signifie la troisième classe des dérivations du bien et du vrai : voilà les familles de Lévi selon leurs nativités, signifie que ce sont là les biens et les vrais procédant de la charité : Et Amram prit Jochibed sa tante à lui pour femme, signifie la conjonction du bien dérivé avec un vrai d'affinité : et elle lui enfanta Aharon et Moïse, signifie que de là ils eurent la Doctrine de l'Église et la Loi d'après le Divin : et les années de la vie d'Amram, cent trente-sept ans, signifie la qualité et l'état : et les fils de Jishar : Korach, et Népheg, et Zichri, signifie une dérivation successive provenant de la seconde classe quant au bien et par suite au vrai : et les fils d'Uziel : Mischaël et Elsaphan, et Sithri, signifie une seconde dérivation successive provenant de la même classe quant au bien dans le vrai : Et Aharon prit Elischébah fille d'Amminadab, sœur de Nachaschon, à lui pour femme, signifie la doctrine de l'Église, et comment le bien et le vrai y ont été conjoints : et elle lui enfanta Nadab, et Abihu, et Eléazar, et Ithamar, signifie les dérivations de la foi et de la charité, quelles elles sont : et les fils de Korach : Assir et Elkanah et Abiasaph, signifie une dérivation réitérée provenant de la seconde classe : Voilà les familles des Korachites, signifie quels sont les biens et les vrais : et Eléazar fils d'Aharon, signifie les Doctrinaux dérivés de la doctrine même de la charité : se prit (une) des filles de Putiel à lui pour femme, signifie la conjonction du bien et du vrai dans ces doctrinaux : et elle lui enfanta Pinchas, signifie de là une dérivation : Voilà les chefs des pères des Lévites selon leurs familles, signifie les choses principales de l'Église, quant à la charité et par suite quant à la foi.

  
/10837