圣经文本

 

Exode第20章

学习

   

1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles, disant :

2 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.

4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre.

5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et ne les serviras point; car je suis l'Eternel ton Dieu, le [Dieu] Fort, qui est jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent;

6 Et faisant miséricorde en mille [générations] à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.

7 Tu ne prendras point le Nom de l'Eternel ton Dieu en vain; car l'Eternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain.

8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.

9 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;

10 Mais le septième jour est le repos de l'Eternel ton Dieu. Tu ne feras aucune œuvre en ce [jour-là], ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni ton étranger qui est dans tes portes.

11 Car l'Eternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos, et l'a sanctifié.

12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.

13 Tu ne tueras point.

14 Tu ne paillarderas point.

15 Tu ne déroberas point.

16 Tu ne diras point faux Témoignage contre ton prochain.

17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.

18 Or tout le peuple apercevait les tonnerres, les éclairs, le son du cor, et la montagne fumante; et le peuple voyant cela tremblait, et se tenait loin.

19 Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

20 Et Moïse dit au peuple : ne craignez point; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point.

21 Le peuple donc se tint loin, mais Moïse s'approcha de l'obscurité dans laquelle Dieu était.

22 Et l'Eternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :

23 Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d'argent, ni de Dieux d'or.

24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes, et tes oblations de prospérités, ton menu et ton gros bétail; en quelque lieu que ce soit que je mettrai la mémoire de mon Nom, je viendrai là à toi, et je te bénirai.

25 Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.

26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte en y [montant].

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#8890

学习本章节

  
/10837  
  

8890. Tu ne feras aucune œuvre, toi, ni ton fils ni ta fille, ton serviteur ni ta servante, ni ta bête, ni ton voyageur qui est dans tes portes, signifie alors le ciel et la béatitude dans toutes et dans chacune des choses qui sont dans t'interne et dans l'externe de l'homme : on le voit par la signification de ne faire aucune œuvre, en ce que c'est le repos et la paix, ainsi le ciel ; car lorsque l'homme est dans le ciel, il est sans aucune inquiétude, sans trouble et sans anxiété, et quand il est ainsi, il a la béatitude ; et par la signification de toi, de ton fils, de ta fille, de ton serviteur, de ta servante, de ta bête, de ton voyageur dans les portes, en ce que ce sont toutes et chacune des choses qui sont dans l'interne et dans l'externe de l'homme ; car toi signifie l'homme lui-même, le fils signifie l'intellectuel et la fille le volontaire, l'un et l'autre dans l'homme interne ; le serviteur signifie le naturel quant au vrai, et la servante le naturel quant au bien, ainsi l'un et l'autre ce qui est dans l'homme externe ; la bête signifie l'affection dans le commun, et le voyageur dans les portes le scientifique dans le commun, ainsi toutes choses en général et en particulier : si le fils est l'intellectuel, c'est parce qu'il est le vrai, car les vrais constituent l'intellectuel ; et si la fille est le volontaire, c'est parce qu'elle est le bien, car les biens constituent le volontaire ; on peut voir que le fils est le vrai, ainsi l'intellectuel, numéros 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257 ; que la fille est le bien, ainsi le volontaire, numéros 489, 490, 491, 2362, 3024 ; que le serviteur est le naturel quant au vrai, numéros 3019, 3020, 3409, 5305, 7998 ; que la servante est le naturel quant au bien, numéros 2567, 3835, 3849 ; que la bête est l'affection dans le commun, numéros 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 2179, 2180, , 5198, 7523, 7872 ; et que le voyageur est celui qui est instruit dans les vrais de l'Eglise, numéros 1463, 4444, 8007, 8013, de là le voyageur dans les portes est le scientifique dans le commun, car le scientifique dans le commun est dans les portes, c'est-à-dire, dans l'entrée vers les vrais qui appartiennent à l'Église.

  
/10837