圣经文本

 

Exode第1章

学习

1 Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.

2 Ruben, Siméon, Lévi, et Juda,

3 Issachar, Zabulon, et Benjamin,

4 Dan, et Nephtali, Gad, et Aser.

5 Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.

6 Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.

7 Et les enfants d'Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.

8 Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph.

9 Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous.

10 Agissons donc prudemment avec lui, de peur qu'il ne se multiplie, et que s'il arrivait quelque guerre il ne se joignît à nos ennemis, et ne fît la guerre contre nous, et qu'il ne s'en allât du pays.

11 Ils établirent donc sur le peuple des Commissaires d'impôts pour l'affliger en le surchargeant; car le [peuple] bâtit des villes fortes à Pharaon, [savoir] Pithom et Rahamsès.

12 Mais plus ils l'affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance : c'est pourquoi ils haïssaient les enfants d'Israël.

13 Et les Egyptiens faisaient servir les enfants d'Israël avec rigueur :

14 Tellement qu'ils leur rendirent la vie amère par une rude servitude, [en les employant] à faire du mortier, des briques, et toute sorte d'ouvrage qui se fait aux champs; tout le service qu'on tirait d'eux [était] avec rigueur.

15 Le Roi d'Egypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l'une avait nom Siphra, et l'autre avait nom Puha;

16 Et leur dit : quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort; mais si c'est une fille, qu'elle vive.

17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d'Egypte leur avait dit; car elles laissèrent vivre les fils.

18 Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils?

19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes; car elles sont vigoureuses, [et] elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle.

20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.

22 Alors Pharaon commanda à tout son peuple, disant : jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6655

学习本章节

  
/10837  
  

6655. Eh bien ! Usons de prudence avec lui, signifie l'astuce : on le voit par la signification de la prudence, lorsqu'elle se dit des méchants qui se sont éloignés du vrai et du bien, en ce qu'elle est l'astuce, car ce que les méchants font par astuce et aussi par fraude, ils l'appellent prudence. Il m'est permis de rapporter ici quelque chose sur l'astuce qui est signifiée par la prudence ; ceux qui sont dans le mal, appellent tous l'astuce prudence, et ne placent pas en autre chose l'intelligence et la sagesse : ceux qui sont tels dans le monde, deviennent pires dans l'autre vie, et là ils agissent continuellement par astuce contre les biens et les vrais ; et chez eux sont reconnus pour intelligents et sages ceux qui leur semblent pouvoir par les faux affaiblir et détruire les vrais, quelle que soit l'adresse ou la malice avec laquelle ils agissent : de là on peut voir quels sont les hommes, quand au-dedans de l'Église ils placent la prudence dans l'astuce, c'est-à-dire qu'ils ont communication avec les enfers : ceux qui sont de véritables hommes de l'Eglise, sont tellement éloignés de l'astuce, qu'ils l'ont entièrement en horreur, et ceux d'entre eux qui sont comme les Anges, voudraient, s'il était possible, que leur mental fût ouvert, et que chacun pût y voir clairement ce qu'ils pensent, car ils tendent qu'au bien envers le prochain, et s'ils voient le mal chez quelqu'un, ils l'excusent ; il en est autrement pour ceux qui sont dans le mal, ceux-ci craignent qu'il ne transpire quelque chose de ce qu'ils pensent et veulent, car ils ne tendent qu'au mal contre le prochain ; s'ils tendent au-bien, c'est pour eux-mêmes ; et s'ils font le bien, c'est seulement dans la forme externe, afin de se faire remarquer et d'en retirer profit et honneur, car ils savent que le bien et le vrai, le juste et l'équitable, et aussi l'honnête, ont en eux cachée une puissante force d'attirer les esprits (animos), même des méchants.

  
/10837