圣经文本

 

Genèse第48章

学习

   

1 Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.

2 On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.

3 Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.

4 Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.

7 A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Ephrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?

9 Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.

10 Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.

11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

12 Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

13 Puis Joseph les prit tous deux, Ephraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

15 Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!

17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.

18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.

19 Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.

20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.

21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.

22 Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6295

学习本章节

  
/10837  
  

6295. Lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi deviendra grand, signifie que le vrai d'après le bien sera aussi augmenté, par conséquent l'homme céleste : on le voit par la signification du peuple, en ce que c'est le vrai, numéros 1259, 1260, 3581, 4619 ; par la signification de devenir grand, en ce que c'est être augmenté ; et par la représentation de Ménascheh, de qui sont dites ces paroles, en ce qu'il est le bien du volontaire dans le naturel, né de l'Interne, numéros 6234, 6238, 6267 ; que le vrai d'après le bien appartienne à l'homme Céleste, on le voit d'après ce qui a déjà été souvent dit et montré sur l'homme céleste, à savoir, que l'homme céleste est celui qui par le volontaire est dans le bien, et par suite dans le vrai ; et qu'il est distingué de l'homme spirituel, en ce que celui-ci est par l'intellectuel dans le vrai, et par suite dans le bien ; et comme Ménascheh est le bien du Volontaire, c'est pour cela qu'il représente l'homme Céleste, mais l'homme Céleste externe, ou l'homme de l'Église céleste externe, car Mé-nascheh est le bien du volontaire dans le naturel, ainsi dans l'homme Externe ; mais Joseph est l'homme de l'Église Céleste interne, parce qu'il est le bien du volontaire dans le rationnel, ainsi dans l'homme Interne. Il faut aussi dire quelques mots du Vrai du bien qui appartient à l'homme Céleste : Ce vrai est appelé le vrai, mais c'est le bien ; chez l'homme céleste il y a le bien de l'amour envers le Seigneur, et le bien de l'amour à l'égard du prochain ; le bien de l'amour envers le Seigneur est son Interne, et le bien de l'amour à l'égard du prochain est son Externe ; c'est pourquoi, parmi ceux de l'Église céleste, sont dans l'Interne de cette Église ceux qui sont dans l'amour envers le Seigneur, et sont dans l'Externe de cette Église ceux qui sont dans l'amour à l'égard du prochain ; le bien de cet amour, à savoir, de l'amour à l'égard du prochain chez l'homme céleste, est ce qui ici est appelé le vrai du bien, et est représenté par Ménascheh : en effet, l'homme céleste est tel, qu'il ne raisonne point d'après le vrai, ni sur le vrai, car d'après le bien, c'est-à-dire, d'après le Seigneur par le bien, il a la perception que telle chose est ou n'est pas ainsi, numéro 202, 337, 2715, 3246, 4448 ; cependant le bien de la charité chez lui est ce qui est appelé vrai, mais vrai céleste.

  
/10837