圣经文本

 

Genèse第27章

学习

   

1 Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!

2 Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

3 Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

4 Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.

5 Rebecca écouta ce qu'Isaac disait à Esaü, son fils. Et Esaü s'en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.

6 Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Esaü, ton frère:

7 Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.

8 Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;

10 et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort.

11 Jacob répondit à sa mère: Voici, Esaü, mon frère, est velu, et je n'ai point de poil.

12 Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction.

13 Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.

14 Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait.

15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements d'Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

16 Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.

17 Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés.

18 Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils?

19 Jacob répondit à son père: Je suis Esaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.

20 Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Eternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi.

21 Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non.

22 Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Esaü.

23 Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Esaü, son frère; et il le bénit.

24 Il dit: C'est toi qui es mon fils Esaü? Et Jacob répondit: C'est moi.

25 Isaac dit: Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea; il lui apporta aussi du vin, et il but.

26 Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.

27 Jacob s'approcha, et le baisa. Isaac sentit l'odeur de ses vêtements; puis il le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'Eternel a béni.

28 Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.

30 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Esaü, son frère, revint de la chasse.

31 Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!

32 Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Esaü.

33 Isaac fut saisi d'une grande, d'une violente émotion, et il dit: Qui est donc celui qui a chassé du gibier, et me l'a apporté? J'ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l'ai béni. Aussi sera-t-il béni.

34 Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d'amertume, et il dit à son père: Bénis-moi aussi, mon père!

35 Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction.

36 Esaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé du nom de Jacob qu'il m'a supplanté deux fois? Il a enlevé mon droit d'aînesse, et voici maintenant qu'il vient d'enlever ma bénédiction. Et il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi?

37 Isaac répondit, et dit à Esaü: Voici, je l'ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l'ai pourvu de blé et de vin: que puis-je donc faire pour toi, mon fils?

38 Esaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et Esaü éleva la voix, et pleura.

39 Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.

40 Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

41 Esaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Esaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère.

42 On rapporta à Rebecca les paroles d'Esaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Esaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant.

43 Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;

44 et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,

45 jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?

46 Rebecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie?

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#3498

学习本章节

  
/10837  
  

3498. Je ne sais point le jour de ma mort, signifie la vie dans le naturel : on le voit par la signification du jour, en ce qu'il est l'état, numéros 23, 487, 488, 493, 893, 2788 ; et par la signification de la mort, en ce que c'est ressusciter ou revenir à la vie, numéro 3326 ; ainsi par Le jour de ma mort est signifié l'état du retour à la vie, ou, ce qui est la même chose, la vie ; que ce soit dans le naturel, cela est évident, puisqu'il s'agit de la vie dans le naturel. On ne peut voir comment ces choses se passent, à moins qu'on ne sache ce qu'il en est de la vie du Rationnel et de la vie du Naturel, ou, ce qui est la même chose, de la vie de l'homme Interne et de la vie de l'homme Externe ; la vie de l'homme Rationnel ou Interne est distincte de la vie de l'homme Naturel ou Externe, et même tellement distincte, que la vie de l'homme Rationnel ou Interne existe indépendamment de la vie de l'homme Naturel ou Externe ; mais la vie de l'homme Naturel ou Externe ne peut exister indépendamment de la vie de l'homme Rationnel ou Interne. En effet, l'homme Externe vit par l'homme Interne, au point même que, si la vie de l'homme Interne cessait, la vie de l'homme Externe deviendrait aussitôt nulle ; en effet, les Extérieurs dépendent des Intérieurs de la même manière que les postérieurs dépendent des antérieurs, ou de la même manière que l'effet dépend de la cause efficiente, car si la cause efficiente cessait, aussitôt l'effet serait nul ; de même aussi en est-il de la vie de l'homme. Externe relativement à la vie de l'homme Interne : c'est ce qui devient évident d'après l'homme ; en effet, quand l'homme est dans le monde ou vit dans le corps, son Rationnel est distinct de son Naturel à un tel point, que l'homme peut être détourné des sensuels externes qui appartiennent au corps, et même en quelque sorte des sensuels intérieurs qui appartiennent à son homme naturel, et être dans son Rationnel, ainsi dans la pensée spirituelle ; c'est encore ce qui devient plus évident, en ce que l'homme, quand il meurt, abandonne entièrement les sensuels externes qui appartiennent à son corps et conserve alors la vie de son homme intérieur ; et aussi en ce que, bien qu'il ait avec lui les scientifiques qui appartiennent à la mémoire externe ou naturelle, il n'en jouit cependant pas, voir numéros 2475, 2476, 2477, , 2485, 2486 : il est donc manifeste que l'homme Rationnel ou Interne est distinct de l'homme Externe : toutefois, quand l'homme vit dans le corps, son Rationnel n'apparaît pas distinct de son Naturel, par la raison qu'il est dans le monde ou dans la nature ; et, parce qu'il en est ainsi, la vie du Rationnel apparaît dans le Naturel, au point qu'aucune vie n'apparaît être dans le Rationnel si elle n'est pas en même temps dans le Naturel ; qu'il n'apparaisse alors y avoir de la vie dans le Rationnel qu'autant que le Naturel y correspond, on le voit ci-dessus, numéro 3493. D'après ce qui précède on peut voir qu'il y a dans le Naturel une vie correspondante, qui est signifiée par ces paroles que Isaac a dites à Esaü, je ne sais point le jour de ma mort ; car par Isaac est représenté le Rationnel, et par Ésaü le Naturel, l'un et, l'autre quant au bien.

  
/10837