圣经文本

 

Genèse第25章

学习

   

1 Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.

2 Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.

3 Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.

4 Les fils de Madian furent Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

5 Abraham donna tous ses biens à Isaac.

6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.

7 Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.

8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.

9 Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.

10 C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.

11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï.

12 Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

13 Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

14 Mischma, Duma, Massa,

15 Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.

16 Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.

17 Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

18 Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.

19 Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac.

20 Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.

21 Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.

22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Eternel.

23 Et l'Eternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et Deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

24 Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü.

26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.

27 Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

28 Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.

30 Et Esaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom.

31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

32 Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?

33 Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#3300

学习本章节

  
/10837  
  

3300. Et le premier sortit, tout roux, lui, comme une tunique poilue, signifie le bien naturel de la vie du vrai : on le voit par la signification de sortir, en ce que c'est naître ; par la signification de roux, en ce que c'est le bien de la vie, ainsi qu'il va être expliqué ; et par la signification de la tunique poilue, en ce qu'elle est le vrai du naturel, ainsi qu'il va être aussi expliqué ; celui-ci est venu le premier, signifie que le bien est le premier quant à l'essence comme il a été dit ci-dessus, numéro 3299 : il est dit aussi une tunique poilue, pour signifier que le bien a été revêtu du vrai, comme d'un vase ou d'un corps extrêmement délié, ainsi qu'il a aussi été dit ci-dessus numéro 3299 ; dans la Parole, la tunique ne signifie dans le sens interne que ce qui revêt une autre chose, c'est aussi pour cela que les vrais sont comparés à des vêtements, numéros 1073, 2576. Si le roux ou le rouge signifie le bien de la vie, cela vient de ce que tout bien appartient à l'amour, et que l'amour même est le feu céleste et spirituel, est même comparé au feu, et est aussi nommé feu, Voir numéros 933, 934, 935, 936 ; l'amour est encore comparé au sang, et est aussi nommé sang, numéro 1001 : comme le feu et le sang sont rouges, c'est pour cela que le bien, qui appartient à l'amour, est signifié par le roux ou le rouge, ainsi qu'on peut aussi le voir par ces passages de la Parole.

Dans la prophétie de Jacob, alors Israël :

« Il lavera dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau ; il a les yeux plus rouges que le vin et les dents plus blanches que le lait. » - Genèse 49:11-12.

Là, il s'agit de Juda, par lequel est entendu le Seigneur, comme chacun peut le voir ; là, le vêtement et le manteau sont le Divin Naturel du Seigneur ; le vin et le sang des raisins sont le Divin Bien et le Divin Vrai du Naturel ; il est dit à cause de ce Bien que Juda a les yeux plus rouges que le vin, et à cause de ce Vrai qu'il a les dents plus blanches que le lait ; c'est la conjonction du bien et du vrai dans le Naturel, qui est ainsi décrite.

Dans Ésaïe :

« Qui est celui-ci qui vient d'Edom, Rouge quant au vêtement, et ses habits comme (ceux) d'un fouleur au pressoir. » - Ésaïe 63:1-2.

Là, Edom est le Divin Bien du Divin Naturel du Seigneur, comme on le verra clairement dans la suite ; rouge quant au vêtement, c'est le bien du vrai ; les vêtements comme ceux d'un fouleur au pressoir, c'est le vrai du bien.

Dans Jérémie :

« Ses Naziréens étaient plus éclatants que la neige, ils étaient plus blancs que le lait ; leurs os étaient plus rouges que les pierres précieuses rouges, ils étaient polis comme un saphir. » - Lamentations 4:7.

Les Naziréens représentaient le Seigneur quant au Divin Humain, surtout quant au Divin Naturel ; ainsi là, le bien est représenté en ce que leurs os étaient plus rouges que les pierres précieuses rouges. Comme le rouge signifiait le bien, surtout le bien du Naturel, c'est pour cela que, dans l'Église Juive, où tout en général et en particulier représentait le Seigneur et par suite son Royaume, par conséquent le bien et le vrai, puisque le Royaume du Seigneur en est composé, il a été commandé que la couverture de la Tente fût de peaux de béliers rouges, - Exode 25:5 ; Exode 26:14 ; Exode 35:5-6, 7, 23 ; Exode 36:19.

Et aussi que l'eau de l'expiation fût faite avec la cendre d'une Vache Rousse, - Nombres 19:2, [Il manque du texte ici], Exode 35:5, [Il manque du texte ici], 934 f, 1297, 1527, 1528, 1861, 2446 ; et pareillement comparées au sang et appelées sang, numéros 374, 954, 1005 ; de là le Rouge, dans le sens opposé, a cette signification, comme dans Ésaïe :

« Jéhovah dit : Quand vos péchés seraient comme l'écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; quand ils seraient rouges comme la pourpre, ils seront comme la laine. » - Ésaïe 1:18.

Dans Nahum :

« Le bouclier des forts de Bélial a été rendu Rouge, les hommes vaillants sont couverts de pourpre, dans un feu de flambeaux seront les chars en ce jour. » - Nahum 2:4.

Dans Jean :

« Un autre signe fut vu dans le ciel, voici, un grand dragon Roux, ayant sept têtes, et sur ses têtes sept diadêmes. » - Apocalypse 12:3 ;

Dans le Même :

« Je vis, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus avait un arc, et il lui fut donné une couronne, celui-ci sortit victorieux et pour vaincre ; alors il sortit un autre cheval roux, et, il fut donné à celui qui le montait d'enlever la paix de dessus la terre, pour qu'ils se tuassent les uns les autres, et on lui donna une grande épée ; ensuite il sortit un cheval noir, et enfin un cheval pâle dont le cavalier avait pour nom la mort. » - .

  
/10837