圣经文本

 

Genèse第20章

学习

   

1 Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.

2 Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

3 Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.

4 Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?

5 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.

6 Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasses.

7 Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.

8 Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.

9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.

10 Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?

11 Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme.

12 De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.

13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C'est mon frère.

14 Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.

15 Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.

16 Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.

17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.

18 Car l'Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#2555

学习本章节

  
/10837  
  

2555. Vers. 12, 13. Et même véritablement elle (est) ma sœur, fille de mon père, elle, mais non fille de ma mère, et elle est devenue mon épouse.

Et il est arrivé (ainsi) quand Dieu me firent quitter la maison de mon père, et je lui dis : Voici ta bienveillance que tu me feras. En tout lieu où nous viendrons, dis de moi : c'(est) mon frère.

Et même véritablement elle (est) ma sœur, signifie que le vrai rationnel avait une telle affinité : fille de mon père, elle, mais non fille de ma mère, signifie que le rationnel a été conçu du bien céleste comme d'un père, mais non du spirituel vrai comme d'une mère : et elle est devenue mon épouse, signifie que le vrai spirituel a été conjoint au céleste par le moyen de la rationalité : et il est arrivé (ainsi) quand Dieu me firent quitter la maison de mon père, signifie quand il abandonnait le scientifique et les apparences qui en proviennent avec leurs plaisirs, lesquels sont ici la maison de son père : et je lui dis, signifie la pensée qu'il avait alors : voici la bienveillance que tu me feras, signifie qu'il en aurait alors cette consolation : en tout lieu où nous viendrons, signifie toutes les choses qu'il conclurait dans la suite sur le vrai rationnel : dis de moi c'(est) mon frg¨re, signifie qu'il serait dit que le rationnel vrai avait été adjoint au céleste bien.

  
/10837