圣经文本

 

Genèse第16章

学习

   

1 Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.

2 Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Eternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.

3 Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Egyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.

4 Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.

5 Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Eternel soit juge entre moi et toi!

6 Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.

7 L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.

8 Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.

9 L'ange de l'Eternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

10 L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

11 L'ange de l'Eternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Eternel t'a entendue dans ton affliction.

12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l'Eternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?

14 C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.

15 Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.

16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#1964

学习本章节

  
/10837  
  

1964. Quand Hagar enfanta Ismaël à Abram, signifie quand la vie de l'affection des sciences enfanta le Rationnel : on le voit par la signification d'Hagar, en ce qu'elle est la vie de l'affection des sciences ; et par la signification d'Ismaël, en ce qu'il est le Rationnel récemment conçu, ainsi qu'il a déjà été dit. Comme dans ce chapitre, il a été question du Rationnel de l'homme, et qu'il a été décrit tel qu'il est quand ce sont les vrais seulement qui le constituent, et tel qu'il est quand ce sont les biens et les vrais procédant des biens, il faut qu'on sache que jamais le Rationnel ne peut être conçu ni naître, ou être formé sans les scientifiques et sans les connaissances ; mais les scientifiques et les connaissances doivent avoir pour fin l'usage ; et quand l'usage est leur fin, ils ont pour fin la vie, car toute vie appartient aux usages, parce que toute vie appartient aux fins ; si ces scientifiques et ces connaissances ne sont pas appris pour la vie des usages, ils ne sont d'aucune utilité, parce qu'ils ne sont d'aucun usage ; c'est par ces scientifiques et ces connaissances lorsqu'ils sont seuls, sans la vie de l'usage, que se forme un Rationnel, tel qu'il a été décrit, semblable à un onagre, morose, ardent au combat, ayant une vie brûlante et sèche, provenant d'une certaine affection du vrai souillé par l'amour de soi ; mais quand ces scientifiques et ces connaissances ont pour fin l'usage, ils reçoivent la vie par les usages, mais une vie telle qu'est l'usage. Ceux qui acquièrent des connaissances afin de se perfectionner dans la foi de l'amour, car la vraie foi même est l'amour dans le Seigneur et envers le prochain, ceux-là sont dans l'usage de tous les usages, et reçoivent du Seigneur la vie spirituelle et céleste ; et quand ils sont dans cette vie, ils sont dans la faculté de percevoir tout ce qui appartient au Royaume du Seigneur ; tous les Anges sont dans cette vie, et comme ils sont dans cette vie, ils sont dans l'intelligence même et dans la sagesse même.

  
/10837