圣经文本

 

Ézéchiel第32章

学习

   

1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Egypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

3 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

4 Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

6 J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

7 Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

8 J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel.

9 J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Egypte, Et toute sa multitude sera détruite.

13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel

15 Quand je ferai du pays d'Egypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Eternel.

16 C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel.

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Egypte et toute sa multitude!

21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.

22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.

23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

24 Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

29 Là sont Edom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Eternel.

32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#7293

学习本章节

  
/10837  
  

7293. Il deviendra un Serpent d'eau, signifie en ce que de pures illusions et par suite les faux règneront chez eux : on le voit par la signification du serpent, en ce qu'il est le sensuel et le corporel, numéro 6949, par conséquent les illusions, car le sensuel et le corporel séparés du rationnel, c'est-à-dire, non subordonnés au rationnel sont pleins d'illusions, tellement qu'il y a à peine autre chose que des illusions, voir numéro 6948, 6949. C'est le serpent d'eau qui est ici signifié, car dans la Langue originale ce serpent est exprimé par le même mot que la Baleine, qui est le plus grand poisson de la mer, et la Baleine signifie le scientifique dans le commun ; lors donc que les faux provenant des illusions sont signifiés par les Égyptiens, ce mot signifie le serpent, savoir, le serpent d'eau, parce qu'il remplace la baleine qui réside dans les eaux, et parce que les eaux de l'Egypte sont les faux. Que Pharaon ou l'Egypte soit appelé Baleine, on le voit dans Ézéchiel :

« Parle et dis : Ainsi a dit le Seigneur Jéhovih : Me voici contre toi, Pharaon, roi d'Egypte, grande Baleine, qui couche au milieu de ses fleuves. “ - Ézéchiel 29:3.

Dans le Même :

« Fils de l'homme, profère une lamentation sur Pharaon roi d'Egypte, et dis-lui : Au jeune lion des nations tu es devenu semblable : et tu es comme les Baleines dans les mers, et tu t'es avancé dans tes fleuves, et tu as troublé tes fleuves. » - Ézéchiel 32:2.

Là, par la Baleine sont signifiés les scientifiques dans le commun, par lesquels, parce qu'ils proviennent de l'homme sensuel, sont perverties les choses qui appartiennent à la foi ; si la Baleine est le scientifique dans le commun, c'est parce que le poisson est le scientifique dans le particulier ; numéro 40, 991 ; et comme les Baleines signifient les scientifiques qui pervertissent les vrais de la foi, par elles aussi sont signifiés les raisonnements d'après les illusions, d'où proviennent les faux : ces choses sont signifiées par les Baleines dans David :

« Tu as fendu par ta force la mer, tu as brisé les têtes des Baleines sur les eaux. » - Psaumes 74:13 :

Les mêmes choses sont signifiées aussi par Léviathan dans Ésaïe :

« En ce jour-là Jéhovah fera la visite avec son épée dure, grande et forte, sur Léviathan le serpent long, et sur Léviathan le serpent tortueux, et il tuera les Baleines qui (sont) dans la mer. “ - Ésaïe 27:1 ;

Et dans David :

« Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en nourriture au peuple des Ziim. » - :

Le Léviathan dans le sens bon, c'est la raison d'après les vrais, dans Job. , et ; la raison d'après les vrais est l'opposé des raisonnements d'après les faux. Et comme les Baleines signifient les raisonnements qui proviennent des illusions et qui pervertissent les vrais, les serpents d'eau, qui sont exprimés par le même mot dans la Langue originale, signifient les faux mêmes provenant des illusions d'où résultent les raisonnements, et par lesquels se font les perversions ; les faux sont signifiés par ces serpents dans les passages qui suivent ; dans Ésaïe :

« Les Jim répondront dans ses palais, et les serpents dans les palais de délices. » - Ésaïe 13:22.

Dans le Même :

« Dans ses palais monteront les épines, le chardon et la ronce dans ses forteresses, afin qu'elle soit un habitacle de serpents, et un parvis pour les filles de la chouette. » - Ésaïe 34:13.

Dans le Même :

« Dans l'habitacle des serpents (sera) son lit, le gramen au lieu du roseau et du jonc. » - Ésaïe 35:7.

Dans Jérémie :

« Je réduirai Jérusalem en monceaux, en habitacle de serpents. » - Jérémie 9:10.

Dans Malachie :

« J'ai mis les montagnes d'Ésaïe en dévastation, et son héritage pour les serpents du désert. » - Malachie 1:3 ;

Dans ces passages, les serpents sont les faux, d'où proviennent les raisonnements ; les mêmes choses sont aussi signifiées par les dragons, mais les dragons sont les raisonnements d'après les amours de soi et du monde, ainsi d'après les cupidités du mal, qui pervertissent non-seulement les vrais, mais même les biens ; ces raisonnements sortent de ceux qui du fond du cœur nient les vrais et les biens de la foi, mais les confessent de bouche à cause du désir de dominer et de s'enrichir, par conséquent aussi de ceux qui profanent les vrais et les biens ; les uns et les autres sont entendus par « le dragon, le serpent ancien, qui est appelé diable et satan, qui séduit tout le globe Apocalypse 12:9, - et aussi par le même, savoir, le dragon, qui' poursuivit la femme pour dévorer le fils enfanté par elle et enlevé vers Dieu et vers son trône, - Apocalypse 12:5, - et qui jeta de sa bouche de l'eau comme un fleuve, afin d'engloutir la femme, - Apocalypse 12:13, 15.

Le fils que la femme a enfanté est le Divin Vrai aujourd'hui dévoilé ; la femme est l'Église ; le dragon-serpent, ce sont ceux qui doivent persécuter, l'eau que le dragon jetait comme un fleuve, ce sont les faux d'après le mal et par suite les raisonnements par lesquels ils s'efforceront de détruire la femme, c'est-à-dire l'Église ; mais il est décrit que leurs efforts seront vains, par ces paroles :

« La terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche, et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté. » - Apocalypse 12:16.

  
/10837