圣经文本

 

Exode第21章

学习

   

1 Voici les lois que tu leur présenteras.

2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

4 Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

5 Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

8 Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

9 S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

22 Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

27 Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

28 Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

29 Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

32 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

35 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

36 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9064

学习本章节

  
/10837  
  

9064. Vers. 28-36. Et quand de la corne aura frappé un œuf un homme ou une femme, et qu'il meure, en lapidant ?ra lapidé le bœuf, et ne sera point mangée sa chair, et lemai-e du bœuf (est) innocent. Et si le bœuf frappait de la. corne, à, dès hier, avant-hier ; et qu'on l'ait attesté à son maiire, (fin). qu'il ne l'ait point gardé, et qu'il ait tué un homme ou une mme, le bœuf sera lapidé, et môme son maître mourra. Si ne expiation lui est imposée, et il donnera la rédemption de m âme, selon tout ce qui lui aura été imposé. Ou qu'un fils ait frappé de la corne, ou qu'une fille il ait frappé de la irne, selon ce jugement il lui sera fait. Si un serviteur le mifa frappé de la corne, ou une servante, l'argent de trente des il donnera à son maître, et le bœuf sera lapidé. Et quand ira ouvert un homme une fosse, ou quand aura creusé un mime une fosse, et qu'il ne l'aura point couverte, et qu'il y ra tombé un bœuf ou un âne ; le maître de la fosse paiera, irgent il rendra à son maître, et le mort sera à lui. Et quand ira blesser un bœuf d'un homme le bœuf de son compagnon, qu'il meure, et ils vendront le bœuf vivant, et ils en partagent l'argent, et aussi le mort ils partageront. Ou s'il est con- ! que le bœuf frappait de la corne, lui, dès hier, avant-hier, que ne l'ait point gardé son maître, payant il paiera un bœuf pour le bœuf, et le mort sera à lui.

Et quand de la rne aura frappé un bœuf un homme ou une femme, signifie l'affection du mal dans le naturel a lésé le vrai ou le bien de la foi : qu'il meure, signifie au point de le détruire : en lapidant il sera Lipide, signifie la peine pour le vrai et pour le bien de la foi ruits : et ne sera point mangée sa chair, signifie que ce mal doit en aucune manière être approprié, mais qu'il doit être rejeter : et le maître du bœuf (est) innocent, signifie que ce n'est nt un mal provenant de l'homme interne, parce qu'il est sorti du ontaire et non de l'intellectuel : et si le bœuf frappait de la -ne, lui, dès hier, avant-hier, signifie si l'affection du mal existait depuis longtemps : et qu'on l'ail attesté à son maître, signifie et si cela a passé dans l'intellectuel : et qu'il ne l'ait point gardé, signifie la non-répression : et qu'il ait tué un homme ou une femme, signifie s'il a détruit alors le vrai et le bien de la foi : le bœuf sera lapidé, signifie la peine à cause du vrai détruit : et même son maître mourra, signifie la damnation de l'homme interne : si une expiation lui est imposée, signifie pour qu'il devienne exempt de la damnation : et il donnera la rédemption de son âme, signifie les choses graves de la pénitence : selon trnit ce qui lui aura été imposé, signifie selon la qualité de l'affection du mal d'après l'intellectuel : ou qu'un fils il ait frappé de la corne, ou qu'une fille il ait frappé de la corne, signifie l'insulte par l'affection du mal contre les vrais et les biens de la foi dérivés des intérieurs : selon ce jugement il lui sera fait, signifie qu'il y aura peine semblable : si un serviteur le bœuf a frappé de la corne, ou une servante, signifie si l'affection du mal a détruit le vrai ou le bien dans le naturel : l'argent de trente sicles il donnera à son maître, signifie que l'homme interne rétablira cela jusqu'au plein : et te bœuf sera lapidé, signifie la peine à cause du vrai et du bien détruits dans le naturel : et quand aura ouvert un homme une fosse, signifie si quelqu'un a reçu d'un autre le faux : ou quand aura creusé un homme une fosse, signifie ou si lui-même l'a forgé : et qu'y sera tombé un bœuf ou un âne, signifie ce qui pervertit le bien ou le vrai dans le naturel : le maître de la fosse paiera, signifie que celui chez qui est le faux amendera : l'argent il rendra à son maître, signifie par le vrai chez celui dont le bien ou le vrai dans le naturel a été perverti : et le mort sera à lui, signifie que le mal ou le faux lui restera : et quand aura blessé un bœuf d'un homme le bœuf de son compagnon, signifie deux vrais dont les affections sont différentes, et dont l'affection de l'un a lésé celle de l'autre : et qu'il meure, signifie au point que l'affection bonne périsse : et ils vendront le bœuf vivant, signifie que l'affection de l'un, laquelle avait lésé celle de l'autre, sera chassée : et ils en partageront l'argent, signifie que son vrai sera dissipé : et aussi le mort ils partageront, signifie et aussi l'affection qui lésait : ou s'il est connu que le bœuf frappait de la corne, lui, dès hier, avant-hier, signifie si auparavant il était connu que cette affection existait : et que ne l'ait point gardé son maître, signifie et s'il ne l'a pas tenue dans les liens : payant il paiera, signifie le rétablissement en entier : et le mort sera à lui, signifie pour l'affection qui lésait.

  
/10837