圣经文本

 

Hesekiel第23章

学习

   

1 Ja minulle tuli tämä Herran sana:

2 "Ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä.

3 He harjoittivat haureutta Egyptissä; nuoruudessaan he haureutta harjoittivat. Siellä heidän rintojansa likisteltiin ja heidän neitsyellisiä nisiänsä puristeltiin.

4 Heidän nimensä olivat: vanhemman Ohola ja hänen sisarensa Oholiba. Sitten he tulivat minun omikseni ja synnyttivät poikia ja tyttäriä. -Heidän nimensä: Samaria on Ohola ja Jerusalem Oholiba.

5 Mutta Ohola harjoitti haureutta, vaikka oli minun, ja himoitsi rakastajiansa, assurilaisia, naapureita,

6 jotka olivat punasiniseen purppuraan puettuja ja olivat käskynhaltijoita ja päämiehiä, komeita nuorukaisia kaikki, ratsumiehiä, hevosen selässä ajajia.

7 Ja hän antautui haureuteen näiden kanssa, jotka olivat Assurin valiopoikia kaikki; ja keitä vain hän himoitsi, niiden kaikkien kanssa hän saastutti itsensä kaikilla heidän kivijumalillaan.

8 Mutta Egyptin-aikaista haureuttansa hän ei jättänyt, sillä he olivat maanneet hänen kanssansa hänen nuoruudessaan, olivat puristelleet hänen neitsyellisiä nisiänsä ja vuodattaneet hänen ylitsensä haureuttaan.

9 Sentähden minä annoin hänet rakastajainsa käsiin, Assurin poikain käsiin, joita hän oli himoinnut.

10 He paljastivat hänen häpynsä ja ottivat hänen poikansa ja tyttärensä ja tappoivat hänet itsensä miekalla, niin että hänestä tuli varoittava esimerkki muille naisille, ja panivat hänessä toimeen tuomiot.

11 Mutta hänen sisarensa Oholiba, vaikka näki tämän, oli himossaan vielä häntäkin riettaampi ja oli haureudessaan vielä riettaampi, kuin hänen sisarensa oli ollut haureudessaan.

12 Hän himoitsi Assurin poikia, jotka olivat käskynhaltijoita, päämiehiä, naapureita, pulskasti puettuja, ratsumiehiä, hevosen selässä ajajia, komeita nuorukaisia kaikki.

13 Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin.

14 Mutta hän meni vielä pitemmälle haureudessaan; kun hän näki seinään piirrettyjä miehiä, kaldealaisten kuvia, punavärillä piirrettyjä,

15 vyö vyötettynä kupeille, päässä muhkea päähine, sankarien näköisiä kaikki, Baabelin poikain muotoisia, joiden synnyinmaa on Kaldea,

16 niin hän silmän näkemältä sai himon heihin ja lähetti lähettiläitä heidän luoksensa Kaldeaan.

17 Niin Baabelin pojat tulivat ja makasivat hänen kanssaan hekumassa ja saastuttivat hänet haureudellaan, niin että hän saastui heistä. Sitten hänen sielunsa vieraantui heistä.

18 Mutta kun hän paljasti haureutensa ja paljasti häpynsä, niin minun sieluni vieraantui hänestä, niinkuin minun sieluni oli vieraantunut hänen sisarestansa.

19 Mutta hän yhä enensi haureuttaan, kun muisti nuoruutensa päivät, jolloin oli haureutta harjoittanut Egyptin maassa.

20 Ja hän sai himon heidän hekumoitsijoihinsa, joilla on jäsen kuin aaseilla ja vuoto kuin orheilla.

21 Ja sinä etsit nuoruutesi iljettävyyttä, jolloin egyptiläiset puristelivat nisiäsi nuorekkaiden rintojesi tähden.

22 Sentähden, Oholiba, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä nostatan sinun kimppuusi rakastajasi, joista sielusi on vieraantunut, ja tuon heidät sinun kimppuusi joka taholta:

23 Baabelin pojat ja kaikki kaldealaiset, Pekodin, Sooan ja Kooan ja heidän kanssaan kaikki Assurin pojat-komeita nuorukaisia, käskynhaltijoita ja päämiehiä kaikki, sankareita ja mainioita miehiä, ratsumiehiä, hevosten selässä ajajia kaikki.

24 He tulevat sinun kimppuusi, mukanaan paljon vaunuja ja rattaita ja suuret joukot kansoja; suurine ja pienine kilpineen ja kypäreineen he käyvät sinua vastaan joka taholta. Minä annan heille tuomiovallan, ja he tuomitsevat sinut oikeuksiensa mukaan.

25 Minä osoitan sinussa kiivauteni, niin että he kohtelevat sinua tuimasti: he leikkaavat sinulta pois nenän ja korvat, ja sinun jälkeläisesi kaatuvat miekkaan. He ottavat sinun poikasi ja tyttäresi, ja sinun jälkeläisesi kuluttaa tuli.

26 He raastavat sinulta vaatteesi ja ottavat korukalusi.

27 Niin minä teen lopun sinun iljettävyydestäsi, jo Egyptin-aikaisesta haureudestasi; etkä sinä sitten luo silmiäsi heihin etkä enää muistele Egyptiä.

28 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä annan sinut niitten käsiin, joita vihaat, niitten käsiin, joista sielusi on vieraantunut.

29 Ja he kohtelevat sinua vihamielisesti, ottavat kaiken vaivannäkösi ja jättävät sinut alastomaksi ja paljaaksi; ja sinun haureellinen häpysi ja iljettävyytesi ja haureutesi paljastuu.

30 Näin sinulle tehdään sentähden, että uskottomana juoksit pakanain perässä, että saastutit itsesi heidän kivijumalillansa.

31 Sinä vaelsit sisaresi tietä, ja minä annan hänen maljansa sinun käteesi.

32 Näin sanoo Herra, Herra: Sisaresi maljan sinä juot, syvän ja laajan ja paljon vetävän. Sinä tulet nauruksi ja pilkaksi.

33 Tulet juopumusta ja murhetta täyteen: kauhun ja häviön malja on sinun sisaresi Samarian malja.

34 Sen sinä juot ja särvit, sen sirpaleita sinä kaluat ja niillä rintasi revit. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.

35 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä olet minut unhottanut, minut selkäsi taakse heittänyt, niin kanna myös iljettävyytesi ja haureutesi."

36 Ja Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän kauhistuksensa.

37 Sillä he ovat rikkoneet avion, ja heidän käsissään on verta; kivijumalainsa kanssa he ovat avion rikkoneet, ja myös lapsensa, jotka he olivat minulle synnyttäneet, he ovat polttaneet, ruuaksi niille.

38 Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet minun pyhäkköni ja rikkoneet minun sapattini.

39 Teurastettuaan lapsiansa kivijumalilleen he samana päivänä tulivat minun pyhäkkööni ja niin häpäisivät sen. Katso, näin he ovat tehneet keskellä minun huonettani.

40 Vieläpä he lähettivät sanan miehille, jotka tulivat kaukaa: katso, ne tulivat siinä samassa, kun sana oli lähetetty, nuo, joita varten sinä peseydyit ja maalasit silmäluomesi ja panit päällesi korut.

41 Ja sinä istuit komealle vuoteelle, sen ääressä oli katettu pöytä, ja sille sinä panit minun suitsukkeeni ja öljyni.

42 Sitten sieltä kuului suruton melu. Ihmisjoukosta otettujen miesten lisäksi tuotiin erämaasta juomareita, ja ne panivat noiden naisten käsiin rannerenkaat ja heidän päähänsä kauniit kruunut.

43 Mutta minä sanoin: 'Tuollekin kuihtuneelle kelpaa aviorikos! Hänen kanssaan nyt harjoitetaan haureutta-ja vielä hänkin!'

44 Hänen luoksensa tultiin, aivan kuin tullaan porttonaisen luo: niin tultiin Oholan ja Oholiban luokse-noiden iljettävien naisten.

45 Mutta vanhurskaat miehet tulevat tuomitsemaan heidät sen mukaan, mitä on säädetty avionrikkoja-naisista ja mitä on säädetty verenvuodattaja-naisista; sillä he ovat rikkoneet avion, ja heidän käsissään on verta.

46 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Nostatettakoon kansanjoukko heitä vastaan, ja heidät pantakoon kauhistukseksi ja ryöstettäköön.

47 Ja kansanjoukko kivittäköön heidät ja hakatkoon kappaleiksi miekoillansa; tappakoot ne heidän poikansa ja tyttärensä ja polttakoot heidän talonsa tulella.

48 Niin minä lopetan iljettävän menon maasta. Ja kaikki naiset ottavat siitä ojentuakseen, niin etteivät harjoita iljettävää menoa, niinkuin te.

49 Teidän iljettävyytenne pannaan teidän päällenne, ja te saatte kantaa kivijumalainne kanssa tehdyt syntinne. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra."

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#672

学习本章节

  
/962  
  

672. 15:7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls. This symbolizes the truths and goods by which evils and falsities in the church are exposed, drawn from the literal sense of the Word.

The four living creatures, being cherubim, symbolize the Word in its outmost expressions, and protections to keep its genuine truths and goods from being violated, as may be seen in no. 239 above. And because the interior truths and goods in the Word are protected by its literal meaning, therefore that meaning of the Word is symbolized by one of the four living creatures.

The seven bowls have the same symbolic meaning as the seven plagues, for the bowls are vessels, and vessels in the Word have the same symbolic meaning as their contents. So for example, a cup has the same symbolic meaning as the wine in it, and a dish the same symbolic meaning as the food. That cups, goblets, bowls, plates and saucers have the same symbolic meaning as their contents may be seen from the passages that follow after this.

We have already said what the seven angels symbolize above.

The angels were given the bowls because the subject is the influx of truth and goodness into the church in order to expose its evils and falsities, and naked goods and truths cannot flow in, as they are not accepted, but truths clothed can, such as are found in the literal sense of the Word. Moreover, the Lord also operates always from inmost elements through outmost ones, or in fullness. This is the reason the angels were given bowls, which symbolize containing truths and goods such as constitute the Word's literal sense, by which falsities and evils are exposed.

That the literal sense of the Word is a containing vessel may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, 27-36nos. and 37-49.

[2] That bowls, saucers, cups and goblets, and also wineskins, have the same symbolic meaning as the things they contain can be seen from the following passages:

(Jehovah said,) "Take this... cup of wrath from My hand, and cause all the nations... to drink... ...when they refuse to take the cup..., then you shall say to them, '...You shall surely drink!'" (Jeremiah 25:15-16, 28)

Babylon was a golden cup in Jehovah's hand, that made all the earth drunk. (Jeremiah 51:7)

...I will put (your sister's) cup in your hand... You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of... devastation, the cup of your sister Samaria. (Ezekiel 23:31-34)

The cup of... Jehovah will come around to you, that there may be vomit on your glory. (Habakkuk 2:16)

...O daughter of Edom...; the cup shall also pass over to you; you shall be drunk and laid bare. (Lamentations 4:21)

Upon the wicked (Jehovah) will rain... stormy winds, the portion of their cup. (Psalms 11:6)

...in the hand of Jehovah there is a cup, and He has mixed it with wine; He has filled it with the mixed wine and poured it out; ...all the wicked of the earth shall drink... (Psalms 75:8)

(Those who worship the beast) shall drink of the wine of the wrath of God, which is mixed with pure wine in the cup of His indignation. (Revelation 14:10)

Awake...! Arise, O Jerusalem, who have drunk from the hand of Jehovah the cup of His wrath; You have drunk the dregs of the cup of trembling... (Isaiah 51:17)

The woman... having in her hand a golden chalice full of abominations and the filthiness of her licentiousness. (Revelation 17:4)

...repay her double...; in the cup in which she has mixed, mix double for her. (Revelation 18:6)

...I am making Jerusalem a cup of trembling to all the surrounding peoples... (Zechariah 12:2)

Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup..., that the outside of them may be clean also. (Matthew 23:25-26, cf. Luke 11:39)

Jesus... said (to the sons of Zebedee), ."..Are you able to drink the cup that I am about to drink....?" (Matthew 20:22-23)

...Jesus said to Peter, ."..Shall I not drink the cup which My Father has given Me?" (John 18:11)

(In Gethsemane Jesus said,) ."..if it be possible, let this cup pass from me." (Matthew 26:39, 42, 44)

(Jesus) taking the cup, ...gave it to them, saying, "Drink from it, all of you. This is My blood, the blood of the new covenant...." (Matthew 26:27-28, Luke 22:17)

O Jehovah, You are... my cup, You uphold my lot. (Psalms 16:5)

You will prepare a table before me...; my cup shall overflow. (Psalms 23:5)

What shall I render to Jehovah...? I will take the cup of salvation... (Psalms 116:12-13)

...the cup of consolation to drink... (Jeremiah 16:7)

A bowl has the same symbolic meaning as a cup or chalice, and so also does a wineskin (Matthew 9:17; Luke 5:37-38; Jeremiah 13:12; 48:12; Habakkuk 2:15).

Bowls, censers and thuribles containing incense have the same symbolic meaning as incense. Vessels of every kind in general have the same symbolic meaning as the things they contain.

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.