圣经文本

 

synty第26章

学习

   

1 Niin kallis aika tuli maalle sen entisen jälkeen, joka oli Abrahamin ajalla: ja Isaak meni Abimelekin Philistealaisten kuninkaan tykö Gerariin.

2 Niin Herra ilmestyi hänelle, ja sanoi: älä mene Egyptiin, vaan asu sillä maalla, jonka minä sanon sinulle.

3 Ole muukalainen tällä maalla, ja minä olen sinun kanssas, ja siunaan sinua: sillä sinulle ja sinun siemenelles minä annan kaikki nämät maat, ja vahvistan sen valan, jonka minä Abrahamille sinun isälles vannonut olen.

4 Ja enennän sinun siemenes niinkuin taivaan tähdet: ja annan sinun siemenelles kaikki nämät maat: Ja sinun siemenes kautta pitää kaikki kansat maan päällä siunatuksi tuleman:

5 Sillä Abraham oli kuuliainen minun äänelleni, ja piti minun oikeuteni, käskyni, säätyni ja lakini.

6 Niin Isaak asui Gerarissa.

7 Ja koska sen maan kansa kysyi hänen emännästänsä, sanoi hän: hän on minun sisareni; sillä hän pelkäsi sanoa: hän on minun emäntäni (ajatellen), ettei he joskus löisi minua kuoliaksi Rebekan tähden: sillä hän oli ihana kasvoilta.

8 Ja tapahtui, koska hän siellä kappaleen aikaa viipyi, katsoi Abimelek Philistealaisten kuningas akkunasta, ja näki Isaakin hyväilevän emäntäänsä.

9 Niin kutsui Abimelek Isaakin, ja sanoi: katso, totisesti hän on sinun emäntäs: miksis olet sanonut: hän on minun sisareni? Ja Isaak sanoi hänelle: minä ajattelin, etten minä tapettaisi hänen tähtensä.

10 Abimelek sanoi: miksis tämän meille teit? olis pikaisesti tapahtunut, että joku kansasta olis maannut sinun emäntäs kanssa, ja niin sinä olisit saattanut meidän päällemme rikoksen.

11 Niin Abimelek antoi käskyn kaikelle kansalle, sanoen: joka ryhtyy tähän mieheen, tahi hänen emäntäänsä, hänen pitää totisesti kuoleman.

12 Ja Isaak kylvi sillä maalla, ja sai sinä vuonna satakertaisesti: sillä Herra siunasi hänen.

13 Ja mies tuli voimalliseksi: ja menestyi sangen suuresti siihen asti, että hän juuri suureksi joutui.

14 Ja hänellä oli paljo tavaraa lampaissa ja karjassa, oli myös paljo perhettä: sentähden Philistealaiset kadehtivat häntä.

15 Ja he tukitsivat kaikki kaivot, jotka hänen isänsä palveliat olivat kaivaneet, hänen isänsä Abrahamin aikana, ja täyttivät ne mullalla.

16 Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.

17 Niin Isaak läksi sieltä: ja teki majansa Gerarin laaksoon, ja asui siinä.

18 Ja Isaak antoi jällensä kaivaa ne vesikaivot, jotka he olivat kaivaneet hänen isänsä Abrahamin aikana, ja jotka Philistealaiset Abrahamin kuoleman jälkeen olivat tukinneet: ja nimitti ne niillä nimillä, joilla hänen isänsä ne kutsunut oli.

19 Niin kaivoivat myös Isaakin palveliat siihen laaksoon: ja löysivät sieltä luontolähteen.

20 Mutta Gerarin paimenet riitelivät Isaakin paimenten kanssa, ja sanoivat: tämä on meidän vetemme. Niin hän kutsui sen kaivon Esek, että he riitelivät hänen kanssansa.

21 Niin kaivoivat he myös toisen kaivon, ja he riitelivät myös siitä: niin hän nimitti sen Sitna.

22 Niin hän siirsi itsensä sieltä, ja kaivoi toisen kaivon, josta ei he riidelleet. Sen tähden nimitti hän sen Rehobot, ja sanoi: nyt Herra on antanut meille laviamman sian, ja on antanut meidän kasvaa maan päällä.

23 Sitte meni hän BerSabaan.

24 Niin Herra ilmestyi hänelle sinä yönä ja sanoi: minä olen sinun isäs Abrahamin Jumala: älä pelkää, sillä minä olen kanssas, ja siunaan sinun, ja annan lisääntyä sinun siemenes, minun palveliani Abrahamin tähden.

25 Ja hän rakensi siinä alttarin, ja saarnasi Herran nimestä, ja teki siihen majansa: ja hänen palveliansa kaivoivat siihen kaivon.

26 Niin Abimelek meni hänen tykönsä Gerarista: ja Ahusat hänen ystävänsä, ja Phikol hänen sotajoukkonsa päämies.

27 Mutta Isaak sanoi heille: miksi te tulitte minun tyköni: ja te vainositte minua, ja ajoitte minun pois teidän tyköänne.

28 He sanoivat: me näimme ilmeissänsä, että Herra on sinun kanssas, sentähden me sanoimme: olkoon nyt vala meidän molempain vaiheellamme, meidän ja sinun välilläs, ja me teemme liiton sinun kanssas.

29 Ettes tekisi meille mitään vahinkoa, niinkuin emme mekään ole sinuun ryhtyneet, ja niinkuin emme myös tehneet sinulle muuta kuin hyvää, ja laskimme sinun rauhassa menemään. Sinä olet nyt Herran siunattu.

30 Ja hän valmisti heille pidon, ja he söivät ja joivat.

31 Ja nousivat aamulla varhain, ja vannoivat toinen toisellensa, ja Isaak laski heidät menemään, ja menivät pois hänen tyköänsä rauhassa.

32 Sinä samana päivänä tulivat Isaakin palveliat, ja ilmoittivat hänelle kaivosta, jonka he kaivaneet olivat, ja sanoivat hänelle: me löysimme veden.

33 Ja hän kutsui hänen Saba: siltä nimitetään kaupunki BerSaba, hamaan tähän päivään asti.

34 Koska Esau oli neljänkymmenen ajastaikainen, otti hän Juditin Hetiläisen Berin tyttären emännäksensä: Ja Basmatin Hetiläisen Elonin tyttären:

35 Jotka olivat Isaakille ja Rebekalle mielikarvaudeksi.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3417

学习本章节

  
/10837  
  

3417. 'And camped in the Valley of Gerar and dwelt there' means that He did so for lower rational concepts, that is, He abandoned interior appearances for exterior. This is clear from the meaning of 'camping' as arranging into order, from the meaning of 'the Valley of Gerar' as lower rational concepts or exterior appearances of truth - for 'a valley' means lower things, or what amounts to the same, exterior things, 1723, while 'Gerar' means matters of faith and so of truth, 1209, 2504, 3365, 3384, 3385; and from the meaning of 'dwelling' as having one's being and life, dealt with in 3384. From this it is evident that 'he camped in the Valley of Gerar and dwelt there' means that the Lord arranged truths so that they would also be suitable for the mental grasp and the disposition of those who are not concerned so much with life as they are with matters of doctrine concerning faith, as may be seen from the Word, in which likewise truths are suited to people's ability to grasp them.

[2] For example, people who are concerned with matters of doctrine and not so much with life do not know anything other than this, that the heavenly kingdom is like kingdoms on earth, in that people are made great there when they govern others. The delight that comes from this is the only delight they know of; and this they prefer to all other delight. For this reason the Lord has also spoken in the Word according to that appearance, as in Matthew,

He who does and teaches so will be called great in the kingdom of heaven. Matthew 5:19.

And in David,

I said, You are gods, and sons of the Most High, all of you. Psalms 82:6; John 10:34-35.

And because at first the disciples themselves did not have any other conception of the heavenly kingdom than that of greatness and position over others, like that on earth - as is clear in Matthew 18:1; Mark 9:34; Luke 9:46, and also the idea of their sitting on the right hand and on the left of a king, Matthew 20:20-21, 24; Mark 10:37 - the Lord therefore replied according to their mental grasp and also inclination of mind when an argument arose among them about which one of them was to be greatest,

You will eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Luke 22:24, 30; Matthew 19:28.

For at that time they did not know that the delight of heaven is not the delight that goes with being great and having position over others, but the delight that goes with being humble and with the affection for serving others; and so it does not consist in wishing to be the greatest but to be the least, as the Lord teaches in Luke,

Whoever presents himself as least among you all will be great. Luke 9:48.

[3] Thus people who have a knowledge of cognitions but are devoid of the life of charity cannot know of the existence of any other delight than that which results from having position over others. And since that delight alone occupies their minds and constitutes the whole of their life, therefore they do not have any knowledge at all of the heavenly delight which results from humility and from the affection for serving others. That is, they do not know the delight that accompanies love to the Lord and charity towards the neighbour, and the consequent bliss and happiness. The reason why the Lord adapted what He had to say to their imperfect outlook was so that they could be aroused and led on to good, to learn it, to teach it, and to do it. And yet He does teach what greatness and position actually are in heaven, as in Matthew 19:30; 20:16, 25-28; Mark 10:31, 42-45; Luke 9:48; 13:30; 22:25-28. These and other ideas like them belong to the lower degree of appearances of truth, for in relation to others those in heaven are made great, and are given positions, power, and authority over others, in that one single angel is more powerful than ten thousands of spirits in hell, yet not so from himself but from the Lord. And he has that power from the Lord in the measure that he believes he can achieve nothing from himself and is accordingly the least. And he is able to have such a belief in the measure that humility and an affection for serving others exist in him, that is, insofar as the good that is essentially love to the Lord and charity towards the neighbour is present in him.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.