圣经文本

 

Genesis第36章

学习

   

1 Ja need olid Eesavi, see on Edomi järeltulijad:

2 Eesav võttis oma naised Kaanani tütreist: Aada, hett Eeloni tütre, ja Oholibama, hiivlase Sibeoni poja Ana tütre,

3 ja Baasmati, Ismaeli tütre, Nebajoti õe.

4 Aada tõi Eesavile ilmale Eliifase, ja Baasmat tõi ilmale Reueli.

5 Ja Oholibama tõi ilmale Jeusi, Jalami ja Korahi; need olid Eesavi pojad, kes temale sündisid Kaananimaal.

6 Ja Eesav võttis oma naised, pojad ja tütred ja kõik oma pere hingelised, karja, kõik veoloomad ja kogu varanduse, mis ta Kaananimaal oli soetanud, ja läks teisele maale, ära oma venna Jaakobi juurest.

7 Sest nende varandus oli liiga suur üheskoos elamiseks, ja maa, kus nad võõrastena elasid, ei suutnud neid toita nende karjade pärast.

8 Ja Eesav asus elama Seiri mäestikku; Eesav on Edom.

9 Ja need olid Eesavi, edomlaste isa järeltulijad Seiri mäestikus:

10 need olid Eesavi poegade nimed: Eliifas, Eesavi naise Aada poeg, Reuel, Eesavi naise Baasmati poeg.

11 Ja Eliifase pojad olid: Teeman, Oomar, Sefo, Gatam ja Kenas.

12 Ja Timna oli Eesavi poja Eliifase liignaine ja tema tõi Eliifasele ilmale Amaleki; need olid Eesavi naise Aada järeltulijad.

13 Ja need olid Reueli pojad: Nahat, Serah, Samma ja Missa; need olid Eesavi naise Baasmati järeltulijad.

14 Ja need olid Eesavi naise Oholibama, Sibeoni poja Ana tütre pojad: tema tõi Eesavile ilmale Jeusi, Jalami ja Korahi.

15 Need olid Eesavi poegade vürstid: Eliifase, Eesavi esmasündinu pojad: vürst Teeman, vürst Oomar, vürst Sefo, vürst Kenas,

16 vürst Gatam, vürst Amalek. Need olid Eliifasest põlvnevad vürstid Edomimaal, need olid Aada järeltulijad.

17 Ja need olid Eesavi poja Reueli pojad: vürst Nahat, vürst Serah, vürst Samma, vürst Missa. Need olid Reuelist põlvnevad vürstid Edomimaal, need olid Eesavi naise Baasmati järeltulijad.

18 Ja need olid Eesavi naise Oholibama pojad: vürst Jeus, vürst Jalam, vürst Korah. Need olid Eesavi naisest, Ana tütrest Oholibamast põlvnevad vürstid.

19 Need olid Eesavi, see on Edomi järeltulijad, ja need olid nende vürstid.

20 Need olid horiit Seiri pojad, selle maa elanikud: Lootan, Soobal, Sibeon, Ana,

21 Diison, Eeser ja Diisan; need olid horiitide vürstid, Seiri pojad Edomimaal.

22 Ja Lootani pojad olid Hori ja Heemam; ja Lootani õde oli Timna.

23 Ja need olid Soobali pojad: Alvan, Maanahat, Eebal, Sefo ja Oonam.

24 Ja need olid Sibeoni pojad: Ajja ja Ana; Ana oli see, kes kõrbes leidis kuumaveeallikaid, kui ta karjatas oma isa Sibeoni eesleid.

25 Ja need olid Ana lapsed: Diison ja Oholibama, Ana tütar.

26 Ja need olid Diisoni pojad: Hemdan, Esban, Jitran ja Keran.

27 Need olid Eeseri pojad: Bilhan, Saavan ja Akan.

28 Need olid Diisani pojad: Uuts ja Aran.

29 Need olid horiitide vürstid: vürst Lootan, vürst Soobal, vürst Sibeon, vürst Ana,

30 vürst Diison, vürst Eeser, vürst Diisan. Need olid horiitide vürstid nende vürstide kaupa Seirimaal.

31 Ja need olid kuningad, kes valitsesid Edomimaal, enne kui ükski kuningas valitses Iisraeli laste üle:

32 Bela, Beori poeg, oli kuningaks Edomis, ja tema linna nimi oli Dinhaba.

33 Kui Bela suri, sai tema asemel kuningaks Joobab, Serahi poeg Bosrast.

34 Kui Joobab suri, sai tema asemel kuningaks Huusam teemanlaste maalt.

35 Kui Huusam suri, sai tema asemel kuningaks Hadad, Bedadi poeg, kes lõi midjanlasi Moabi väljadel; ja tema linna nimi oli Aviit.

36 Kui Hadad suri, sai tema asemel kuningaks Samla Masreekast.

37 Kui Samla suri, sai tema asemel kuningaks Saul jõeäärsest Rehobotist.

38 Kui Saul suri, sai tema asemel kuningaks Baal-Haanan, Akbori poeg.

39 Kui Baal-Haanan, Akbori poeg, suri, sai tema asemel kuningaks Hadar; tema linna nimi oli Pau; ja tema naise nimi oli Mehetabel, Mee-Sahabi tütre Matredi tütar.

40 Ja need olid Eesavi vürstide nimed nende suguvõsade kaupa, nimeliselt nende asupaikade järgi: vürst Timna, vürst Alva, vürst Jetet,

41 vürst Oholibama, vürst Eela, vürst Piinon,

42 vürst Kenas, vürst Teeman, vürst Mibsar,

43 vürst Magdiel, vürst Iiram. Need olid Edomi, see on Eesavi, edomlaste isa vürstid nende elukohtade järgi nende pärusmaal.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3228

学习本章节

  
/10837  
  

3228. CHAPTER 25

The subject in this chapter is the sons of Abraham by Keturah, and then also the sons of Ishmael, who are mentioned by name. After that Isaac and Rebekah are referred to - that is, the birth of Esau and Jacob to them; and finally a description is given of how Esau sold his birthright to Jacob for lentil pottage. Anyone may see that these details are such as do indeed serve to present that period in the history of the Church, but that they are of little use where spiritual life is concerned, for the sake of which the Word exists. What value is it to anyone if he knows who the sons were that were born to Abraham by Keturah, and who that were born to Ishmael; and also if he knows that Esau, when exhausted from hunting, desired the lentil pottage, and that Jacob by being crafty in that situation acquired the birthright in exchange for that pottage? Similarly with the next chapter. What value is it to anyone if he knows that Abimelech's herdsmen disputed with Isaac's over the wells which they had dug, in almost the same way as they had done previously with Abraham's herdsmen in Chapter 21? In addition some places include mere lists of names, as in Chapter 36, where the descendants of Esau are listed. And the same is true with every other chapter. As historical narratives they contain so little of the Divine that you cannot possibly refer to them as that Word which is Divinely inspired as to every word and even to every jot - that is, the Word which was sent down from the Lord by way of heaven to the one who wrote those things. For what has been sent down from the Lord is Divine in every single part. Thus, being the exploits of men, the historical descriptions are not Divine, except by virtue of the things which are contained deeply concealed within those descriptions, every single one of which has regard to the Lord and His kingdom. In embodying such things within them the historical narratives of the Word are quite different from and superior to all other historical writings in all the world.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.