圣经文本

 

Eliro第7章

学习

   

1 Sed la Eternulo diris al Moseo:Vidu, mi faris vin dio por Faraono; kaj via frato Aaron estos via profeto.

2 Vi parolos cxion, kion Mi ordonos al vi; kaj via frato Aaron parolos al Faraono, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.

3 Sed Mi malmoligos la koron de Faraono, kaj Mi multigos Miajn signojn kaj Miajn miraklojn en la lando Egipta.

4 Kaj Faraono vin ne auxskultos, kaj Mi metos Mian manon sur Egiptujon, kaj Mi elirigos Mian militistaron, Mian popolon, la Izraelidojn, el la lando Egipta per grandaj jugxoj.

5 Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi etendos Mian manon super la Egiptojn kaj elirigos la Izraelidojn el inter ili.

6 Kaj Moseo kaj Aaron faris, kiel ordonis al ili la Eternulo; tiel ili faris.

7 Moseo havis la agxon de okdek jaroj, kaj Aaron havis la agxon de okdek tri jaroj, kiam ili parolis al Faraono.

8 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:

9 Se Faraono diros al vi, ke vi faru miraklon, tiam diru al Aaron:Prenu vian bastonon kaj jxetu gxin antaux Faraonon; gxi farigxos serpento.

10 Moseo kaj Aaron venis al Faraono, kaj faris tiel, kiel ordonis la Eternulo. Aaron jxetis sian bastonon antaux Faraonon kaj antaux liajn servantojn, kaj gxi farigxis serpento.

11 Tiam ankaux Faraono alvokis la sagxulojn kaj sorcxistojn; kaj ankaux ili, la Egiptaj sorcxistoj, per siaj sorcxoj faris tiel.

12 CXiu el ili jxetis sian bastonon, kaj ili farigxis serpentoj; sed la bastono de Aaron englutis iliajn bastonojn.

13 Kaj malmoligxis la koro de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.

14 Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.

15 Iru al Faraono matene; li eliros al la akvo; starigxu renkonte al li sur la bordo de la rivero, kaj la bastonon, kiu transformigxis en serpenton, prenu en vian manon.

16 Kaj diru al li:La Eternulo, Dio de la Hebreoj, sendis min al vi, por diri:Permesu al Mia popolo iri kaj fari al Mi servon en la dezerto; sed jen vi gxis nun ne obeis.

17 Tiel diris la Eternulo:Per tio vi sciigxos, ke Mi estas la Eternulo:jen per la bastono, kiu estas en mia mano, mi frapos la akvon, kiu estas en la rivero, kaj gxi transformigxos en sangon.

18 Kaj la fisxoj, kiuj estas en la rivero, mortos, kaj la rivero malbonodoros, kaj la Egiptoj abomenos trinki akvon el la rivero.

19 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Prenu vian bastonon, kaj etendu vian manon super la akvojn de la Egiptoj, super iliajn riverojn, super iliajn torentojn kaj super iliajn lagojn kaj super cxian kolektigxon de iliaj akvoj, kaj ili farigxu sango; kaj estu sango en la tuta lando Egipta, en la vazoj lignaj kaj en la vazoj sxtonaj.

20 Kaj Moseo kaj Aaron faris tiel, kiel ordonis la Eternulo. Kaj li levis la bastonon, kaj frapis la akvon, kiu estis en la rivero, antaux la okuloj de Faraono kaj antaux la okuloj de liaj servantoj; kaj la tuta akvo, kiu estis en la rivero, transformigxis en sangon.

21 Kaj la fisxoj, kiuj estis en la rivero, mortis, kaj la rivero farigxis malbonodora, kaj la Egiptoj ne povis trinki akvon el la rivero; kaj estis sango en la tuta lando Egipta.

22 Sed tiel same faris la sorcxistoj de Egiptujo per siaj sorcxoj. Kaj malmoligxis la koro de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.

23 Kaj Faraono turnigxis kaj eniris en sian domon, kaj lia koro ne atentis ecx tion.

24 Kaj cxiuj Egiptoj ekfosis cxirkaux la rivero pro akvo por trinki, cxar ili ne povis trinki la akvon el la rivero.

25 Pasis sep tagoj, post kiam la Eternulo frapis la riveron.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7343

学习本章节

  
/10837  
  

7343. 'And all the Egyptians dug round about the river for water to drink' means searching out truth which they could apply to falsities. This is clear from the meaning of 'digging' as searching out, dealt with below; from the meaning of 'water round about the river' as truths (the reason why 'water round about the river' is truths is that this water was outside the river and had not become blood; for the meaning of 'water' as truths, see 739, 790, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668); and from the meaning of 'drinking' as applying to falsities. For the meaning of 'drinking' as applying, see 5709; for anyone who drinks something applies it to himself. But it should be recognized that the nature of the application when it takes place is determined by the character and state of the one who applies that thing to himself. A person with an affection for truth applies truths to himself in accordance with the state and character of this affection; but a person with an affection for falsity perverts and falsifies truths when he applies them to himself. This may be seen from the consideration that Divine Truth flows into everyone, yet is varied with each individual according to the state and character of his life. Those in hell therefore turn it into falsities, just as they turn Divine Good into evil, heavenly forms of love into devilish ones, mercy into hatred and cruelty, conjugial love into adultery. Thus they turn things into their opposites, which they do because of the opposite character and state of their life. This now explains why 'all the Egyptians dug round about the river for water [to drink]' means searching out truths which they could apply to falsities.

[2] The fact that among those steeped in falsities and evils truth is turned into falsity and good into evil, and also vice versa, is evident from the proverbial saying that to the pure all things are pure, and to the impure all things are impure. This may also be illustrated by natural phenomena, for instance by the light coming from the sun. The light is white, but the objects it flows into convert it into colours. It is made beautiful by objects that are beautiful, and ugly by those that are ugly. The same proverb may also be illustrated by the grafting of branches into trees. A branch grafted into the trunk bears its own fruit, and therefore the sap of the tree, as soon as it passes into the engrafted branch, Is varied. It now becomes the branch's sap, suited to the production of its leaves and fruit. The situation is similar with the things that enter a human being.

[3] The reason why 'digging' means searching out is that 'water', 'spring', and 'well' which are dug out mean truths, which are not dug out but searched out. This is why in the original language this same word, when it is used in connection with truths, also means to search for. In prophetical statements however either 'water' or 'spring' is used instead of truth, and 'digging' instead of searching for; for this is what prophetic language is like, as is evident in Moses, where the spring at Beer is referred to, about which Israel sang this song,

Rise up, O spring! Answer over it! The well 1 which the princes dug, which the chiefs of the people dug out, as directed by the lawgiver, with their staves. Numbers 21:16-18.

Here 'spring' means teachings presenting God's truth, 'digging' means searching for it.

脚注:

1. literally, spring

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.