圣经文本

 

Exodus第4章

学习

   

1 Toen antwoordde Mozes, en zeide: Maar zie, zij zullen mij niet geloven, noch mijn stem horen; want zij zullen zeggen: De HEERE is u niet verschenen!

2 En de HEERE zeide tot hem: Wat is er in uw hand? En hij zeide: Een staf.

3 En Hij zeide: Werp hem ter aarde. En hij wierp hem ter aarde! Toen werd hij tot een slang; en Mozes vlood van haar.

4 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit, en grijp haar bij haar staart! Toen strekte hij zijn hand uit, en vatte haar, en zij werd tot een staf in zijn hand.

5 Opdat zij geloven, dat u verschenen is de HEERE, de God hunner vaderen, de God van Abraham, de God van Izak, en de God van Jakob.

6 En de HEERE zeide verder tot hem: Steek nu uw hand in uw boezem. En hij stak zijn hand in zijn boezem; daarna trok hij ze uit, en ziet, zijn hand was melaats, wit als sneeuw.

7 En Hij zeide: Steek uw hand wederom in uw boezem. En hij stak zijn hand wederom in zijn boezem; daarna trok hij ze uit zijn boezem, en ziet, zij was weder als zijn ander vlees.

8 En het zal geschieden, zo zij u niet geloven, noch naar de stem van het eerste teken horen, zo zullen zij de stem van het laatste teken geloven.

9 En het zal geschieden, zo zij ook deze twee tekenen niet geloven, noch naar uw stem horen, zo neem van de wateren der rivier, en giet ze op het droge; zo zullen de wateren, die gij uit de rivier zult nemen, diezelve zullen tot bloed worden op het droge.

10 Toen zeide Mozes tot de HEERE: Och HEERE! ik ben geen man wel ter tale, noch van gisteren, noch van eergisteren, noch van toen af, toen Gij tot Uw knecht gesproken hebt; want ik ben zwaar van mond, en zwaar van tong.

11 En de HEERE zeide tot hem: Wie heeft den mens den mond gemaakt, of wie heeft den stomme, of dove, of ziende, of blinde gemaakt? Ben Ik het niet, de HEERE?

12 En nu ga henen, en Ik zal met uw mond zijn, en zal u leren, wat gij spreken zult.

13 Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden.

14 Toen ontstak de toorn des HEEREN over Mozes, en Hij zeide: is niet Aaron, de Leviet, uw broeder? Ik weet, dat hij zeer wel spreken zal, en ook, zie, hij zal uitgaan u tegemoet; wanneer hij u ziet, zo zal hij in zijn hart verblijd zijn.

15 Gij dan zult tot hem spreken, en de woorden in zijn mond leggen; en Ik zal met uw mond, en met zijn mond zijn; en Ik zal ulieden leren, wat gij doen zult.

16 En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.

17 Neem dan dezen staf in uw hand, waarmede gij die tekenen doen zult.

18 Toen ging Mozes heen, en keerde weder tot Jethro, zijn schoonvader, en zeide tot hem: Laat mij toch gaan, dat ik wederkere tot mijn broederen, die in Egypte zijn, en zie, of zij nog leven. Jethro dan zeide tot Mozes: Ga in vrede!

19 Ook zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.

20 Mozes dan nam zijn vrouw, en zijn zonen, en voerde hen op een ezel, en keerde weder in Egypteland; en Mozes nam den staf Gods in zijn hand.

21 En de HEERE zeide tot Mozes: Terwijl gij heentrekt, om weder in Egypte te keren, zie toe, dat gij al de wonderen doet voor Farao, die Ik in uw hand gesteld heb; doch Ik zal zijn hart verstokken, dat hij het volk niet zal laten gaan.

22 Dan zult gij tot Farao zeggen: Alzo zegt de HEERE: Mijn zoon, Mijn eerstgeborene, is Israel.

23 En Ik heb tot u gezegd: Laat Mijn zoon trekken, dat hij Mij diene! maar gij hebt geweigerd hem te laten trekken; zie, Ik zal uw zoon, uw eerstgeborene doden!

24 En het geschiedde op den weg, in de herberg, dat de HEERE hem tegenkwam, en zocht hem te doden.

25 Toen nam Zippora een stenen mes en besneed de voorhuid haars zoons, en wierp die voor zijn voeten, en zeide: Voorwaar, gij zijt mij een bloedbruidegom!

26 En Hij liet van hem af. Toen zeide zij: Bloedbruidegom! vanwege de besnijdenis.

27 De HEERE zeide ook tot Aaron: Ga Mozes tegemoet in de woestijn. En hij ging, en ontmoette hem aan den berg Gods, en hij kuste hem.

28 En Mozes gaf Aaron te kennen al de woorden des HEEREN, Die hem gezonden had, en al de tekenen, die Hij hem bevolen had.

29 Toen ging Mozes en Aaron, en zij verzamelden al de oudsten der kinderen Israels.

30 En Aaron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.

31 En het volk geloofde, en zij hoorden, dat de HEERE de kinderen Israels bezocht, en dat Hij hun verdrukking zag, en zij neigden hun hoofden, en aanbaden.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7032

学习本章节

  
/10837  
  

7032. 'And I will harden his heart, and he will not send the people away' means obstinacy and so a failure to set free as yet. This is clear from the meaning of 'hardening' as obstinacy, and from the meaning of 'heart' is that a new perception is meant, as the will, dealt with in 2930, 3888, so that the words used here mean an obstinate determination that springs from the will, and therefore from a delight in doing what is evil since what is present in the will is that in which one takes delight, and that in which one takes delight springs from the love one has; and from the meaning of 'not sending the people away' as an obstinate unwillingness to set free, thus a failure to set free as yet. It says here and in places further on that Jehovah hardened Pharaoh's heart. Such wording is based on appearances and on the general idea about the Divine, that all things are brought about by Him. But this should be understood in exactly the same kind of way as the attribution to Jehovah or the Lord of evil, anger, fury, devastation, and many other things like these should be, 2447, 6071, 6991, 6997.

[2] As regards the obstinacy of those who are steeped in falsities and the resulting evils and in evils and the resulting falsities, it should be recognized that the nature of it is such that it defies description. They never leave off, unless they are deterred by harsh punishments and the fears these create; exhortations and threats have no effect whatever. The reason for this is that for them the delight of life consists in doing evil, a delight which they acquired while they lived in the world, chiefly because they loved solely themselves, not their neighbour, and so did not have any Christian charity. Because people like this do not allow themselves to be led by the Lord, their actions are motivated by their own selfish will, which is evil owing to heredity and also to the actual life they lead. And people whose actions are motivated by their own selfish will do what is evil from a love of evil, since what comes from the will comes from love. From love springs the delight they feel in doing evil, and in the measure that this delight reigns in them obstinacy reigns in them.

[3] It is not evident in the world that this is so, but that is because in the world they are restrained by self-love and love of the world, for they are afraid they would suffer loss of reputation, consequently of monetary gain and of position if they were to do evil openly. Laws and fear for their lives also serve to keep them in check. But if those restraints did not exist they would quickly seek to ruin all who are not favourably disposed towards them, plunder everyone's resources, and ruthlessly kill anyone. This is what the person is like inwardly, that is, as to his spirit, though he may not seem in the world to be like that, as may be seen perfectly clearly from those who are in the next life. Those who have been like that in the world have external things taken away from them and are left to [the desires of] their own will, thus to their own loves; and when they have been left to these nothing gives them greater delight than doing what is evil. They also do it with such obstinate determination that they never leave off, unless, as has been stated, they suffer punishments, after which they sink into hell. All this shows what a person is like who has no charity towards the neighbour, also that everyone's life awaits him, not his external life as a citizen which could be seen in the world, but his spiritual life, which was internal and unseen in the world.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.