圣经文本

 

Exodus第22章

学习

   

1 Wanneer iemand een os, of klein vee steelt, en slacht het, of verkoopt het, die zal vijf runderen voor een os wedergeven, en vier schapen voor een stuk klein vee.

2 Indien een dief gevonden wordt in het doorgraven, en hij wordt geslagen, dat hij sterft, het zal hem geen bloedschuld zijn.

3 Indien de zon over hem opgegaan is, zo zal het hem een bloedschuld zijn; hij zal het volkomen wedergeven; heeft hij niet, zo zal hij verkocht worden voor zijn dieverij.

4 Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.

5 Wanneer iemand een veld, of een wijngaard laat afweiden, en hij zijn beest daarin drijft, dat het in eens anders veld weidt, die zal het van het beste zijns velds en van het beste zijns wijngaards wedergeven.

6 Wanneer een vuur uitgaat, en vat de doornen, zodat de koornhoop verteerd wordt, of het staande koorn, of het veld; hij, die de brand heeft aangestoken, zal het volkomen wedergeven.

7 Wanneer iemand zijn naaste geld of vaten te bewaren geeft, en het wordt uit diens mans huis gestolen; indien de dief gevonden wordt, hij zal het dubbel wedergeven.

8 Indien de dief niet gevonden wordt, zo zal de heer des huizes tot de goden gebracht worden, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have gelegd heeft.

9 Over alle zaak van onrecht, over een os, over een ezel, over klein vee, over kleding, over al het verlorene, hetwelk iemand zegt, dat het zijn is, beider zaak zal voor de goden komen; wien goden verwijzen, die zal het aan zijn naaste dubbel wedergeven.

10 Wanneer iemand aan zijn naaste een ezel, of os, of klein vee, of enig beest te bewaren geeft, en het sterft, of het wordt verzeerd, of weggedreven, dat het niemand ziet;

11 Zo zal des HEEREN eed tussen hen beiden zijn, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have geslagen heeft; en derzelver heer zal dien aannemen; en hij zal het niet wedergeven.

12 Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.

13 Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven.

14 En wanneer iemand van zijn naaste wat begeert, en het wordt beschadigd, of het sterft; zijn heer daar niet bij zijnde, zal hij het volkomen wedergeven.

15 Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.

16 Wanneer nu iemand een maagd verlokt, die niet ondertrouwd is, en hij ligt bij haar, die zal haar zonder uitstel een bruidschat geven, dat zij hem ter vrouwe zij.

17 Indien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden.

18 De toveres zult gij niet laten leven.

19 Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.

20 Wie de goden offert, behalve den HEERE alleen, die zal verbannen worden.

21 Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.

22 Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

23 Indien gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren;

24 En Mijn toorn zal ontsteken, en Ik zal ulieden met het zwaard doden; en uw vrouwen zullen weduwen, en uw kinderen zullen wezen worden.

25 Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen.

26 Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;

27 Want dat alleen is zijn deksel, het is zijn kleed over zijn huid; waarin zou hij liggen? Het zal dan geschieden, wanneer hij tot Mij roept, dat Ik het zal horen; want Ik ben genadig!

28 De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.

29 Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven.

30 Desgelijks zult gij doen met uw ossen en met uw schapen; zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn, op den achtsten dag zult gij ze Mij geven.

31 Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld verscheurd is, en zult het den hond voorwerpen.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9148

学习本章节

  
/10837  
  

9148. Verses 7-15 When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping, and it is taken away by theft out of the man's house, if the thief is caught he shall repay double. If the thief is not caught, the master of the house shall be brought to God 1 [to see] whether or not he has put his hand into his companion's property. 2 For every matter of transgression - [whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock, for clothing, [or] for anything that is lost, about which one says, This is it - the case 3 of both parties shall come even to God, 1 and the one whom God condemns 4 shall repay double to his companion. When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping, and it dies or is broken, or is led away captive, and no one sees it, an oath of Jehovah shall be between them both, [to see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property 2 and taken it; and [the other man] shall not make repayment. But if it has indeed been taken away from him by theft, he shall make repayment to its owner. If it has been torn to pieces, he shall bring it [as] witness; 5 he shall not make repayment for what has been torn. [And] when a man borrows something from his companion, and it is broken 6 or dies, its owner not being with it, he shall surely make repayment. If its owner is with it, he shall not make repayment; if he is a hired servant he shall come in his hire. 'When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping' means truths derived from good, and factual knowledge that accords with them, in the memory. 'And it is taken away by theft out of the man's house' means the loss of them from there. 'If the thief is caught' means recollection. 'He shall repay double' means restoration to the complete amount. 'If the thief is not caught' means, if there is no recollection of what has been taken away. 'The master of the house shall be brought to God' means enquiring of good. '[To see] whether or not he has put his hand into his companion's property' means whether it has entered into that good. 'For every matter of transgression' means any harm whatever and any loss whatever. '[Whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock' means [any harm done to] good or truth, exterior or interior, [or else any loss of them]. 'For clothing' means [any harm done to or else loss of] truth on the level of the senses. '[Or] for anything that is lost, about which one says, This is it' means anything uncertain. 'The case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns' means enquiry made and decision reached through truth. 'Shall repay double to his companion' means making amends to the complete amount. 'When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping' means truth and good, exterior and interior, in the memory, and anything there belonging to an affection for them. 'And it dies or is broken' means loss or harm. 'Or is led away captive' means removal. 'And no one sees it' means which the mind is not aware of. 'An oath of Jehovah shall be between them both' means enquiry made through truths from the Word regarding every single aspect of these things. '[To see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property and taken it' means being joined together under [the influence of] good. 'And [the other man] shall not make repayment' means that no harm has been done. 'But if it has indeed been taken away from him by theft' means if loss has taken place. 'He shall make repayment to its owner' means restoration, to replace it. 'If it has been torn to pieces' means if harm is done for which the person is not blameworthy. 'He shall bring it [as] witness' means confirmation of this. 'He shall not make repayment for what has been torn' means that there shall be no punishment. 'And when a man borrows something from his companion' means truth from a different stock. 'And it is broken or dies' means harm done to it or the annihilation of it. 'Its owner not being with it' means if the good of that truth does not exist along with [the general good]. 'He shall surely make repayment' means undertaking restoration. 'If its owner is with it, he shall not make repayment' means that if the good of truth is present along with it no restoration is required. 'If he is a hired servant' means if for the sake of beneficial gain. 'He shall come in his hire' means being submissive and subservient.

脚注:

1. i.e. the judges

2. literally, work

3. literally, word or matter

4. The verb here in the Latin and in the Hebrew is plural. The subject of the verb in the Latin is singular (Deus); but the Hebrew word (Elohim), though plural in form and therefore sometimes used to mean gods, is more often the proper name God. In this particular instance Elohim is taken to mean the judges, i.e. those who act on behalf of God.

5. The Latin means he shall bring the witness (i.e. evidence) to him but the Hebrew seems to mean he shall bring it [as] witness.

6. i.e. is injured

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.