圣经文本

 

Genesis第43章

学习

   

1 Men Hungersnøden var hård i Landet;

2 og da de havde fortæret det Korn, de havde hentet i Ægypten, sagde deres Fader til dem: "Køb os igen lidt Føde!"

3 Men Juda svarede ham: "Manden sagde os ganske afgjort: I bliver ikke stedt for mit Åsyn, medmindre eders Broder er med!

4 Hvis du derfor vil sende vor Broder med os, vil vi rejse ned og købe dig Føde;

5 men sender du ham ikke med, så rejser vi ikke derned, thi Manden sagde til os: I bliver ikke stedt for mit Åsyn, medmindre eders Broder er med!"

6 sagde Israel: "Hvorfor handlede I ilde imod mig og fortalte Manden, at I havde en Broder til?"

7 De svarede: "Manden spurgte os nøje ud om os og vor Slægt og sagde: Lever eders Fader endnu? Har I en Broder til? Og vi svarede ham på hans Spørgsmål; kunde vi vide, at han vilde sige: Bring eders Broder herned!"

8 Men Juda sagde til sin Fader Israel: "Send dog Drengen med mig, så vi kan komme af Sted og blive i Live og undgå Døden, både vi og du og vore Børn!

9 Jeg svarer for ham, af min Hånd må du kræve ham: bringer jeg ham ikke til dig og stiller ham for dit Åsyn, vil jeg være din Skyldner for bestandig;

10 havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have været tilbage to Gange!"

11 sagde deres Fader Israel til dem: "Kan det ikke være anderledes, gør da i alt Fald således: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders Sække og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacienødder og Mandler;

12 og tag dobbelt så mange Penge med, så I bringer de Penge tilbage, som var lagt oven i eders Sække; måske var det en Fejltagelse;

13 og tag så eders Broder og drag atter til Manden!

14 Gud den Almægtige lade eder finde Barmhjertighed hos Manden, så han lader eders anden Broder og Benjamin fare - men skal jeg være barnløs, så lad mig da blive det!"

15 Så tog Mændene deres Gave og dobbelt så mange Penge med; også Benjamin tog de med, brød op og drog ned til Ægypten, hvor de fremstillede sig for Josef.

16 Da Josef så Benjamin iblandt dem, sagde han til sin Hushovmester: "Bring de Mænd ind i mit Hus, lad slagte og lave til, thi de skal spise til Middag hos mig."

17 Manden gjorde, som Josef bød,. og førte Mændene ind i Josefs Hus.

18 Men Mændene blev bange, da de førtes ind i Josefs Hus, og sagde: "Det er for de Penges Skyld, der forrige Gang kom tilbage i vore Sække, at vi føres herind, for at de kan vælte sig ind på os og kaste sig over os, gøre os til Trælle og tage vore Æsler."

19 Derfor trådte de hen til Josefs Hushovmester ved Døren til Huset

20 og sagde: "Hør os, Herre! Vi drog en Gang før herned for at købe Føde,

21 og da vi kom til vort Natteherberge og åbnede vore Sække, se. da lå vore Penge oven i hver enkelts Sæk, vore Penge til sidste Hvid. Men nu har vi bragt dem med tilbage

22 og desuden andre Penge for at købe Føde. Vi ved ikke, hvem der har lagt Pengene i vore Sække!"

23 Men han svarede: "Vær ved godt Mod, frygt ikke! Eders Gud og eders Faders Gud har lagt en Skat i eders Sække - eders Penge har jeg modtaget!" Og han førte Simeon ud til dem.

24 Så førte Manden dem ind i Josefs Hus og gav dem Vand til at tvætte deres Fødder og Foder til Æslerne.

25 Og de fremtog deres Gave, før Josef kom hjem ved Middagstid, thi de hørte, at de skulde spise der.

26 Da Josef trådte ind i Huset, bragte de ham den Gave, de havde med, og kastede sig til Jorden for ham.

27 Han hilste på dem og spurgte: "Går det eders gamle Fader vel, ham, I talte om? Lever han endnu?"

28 De svarede: "Det går din Træl, vor Fader, vel; han lever endnu!" Og de bøjede sig og kastede sig til Jorden.

29 Da han så fik Øje på sin kødelige Broder Benjamin, sagde han: "Er det så eders yngste Broder, som I talte til mig om?" Og han sagde: "Gud være dig nådig, min Søn!"

30 Men Josef brød hurtigt af, thi Kærligheden til Broderen blussede op i ham, og han kæmpede med Gråden; derfor gik han ind i sit Kammer og græd der.

31 Men da han havde badet sit Ansigt, kom han ud, og han beherskede sig og sagde: "Sæt Maden frem!"

32 Så blev Maden sat frem særskilt for ham og for dem og for de Ægyptere, der spiste hos ham; thi Ægypterne kan ikke spise sammen med Hebræere, det er dem en Vederstyggelighed.

33 De blev bænket foran ham efter Alder, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og Mændene undrede sig og så på hverandre;

34 og han lod dem bringe Mad fra sit eget Bord, og Benjamin fik fem Gange så meget som hver af de andre. Og de drak og blev lystige sammen med ham.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5614

学习本章节

  
/10837  
  

5614. 'We would by now have returned these two times' means that spiritual life, exterior and interior, [would have been restored]. This is clear from the meaning of 'going' as living, dealt with above in 5605, and therefore 'going back' is a subsequent phase of living (for they went to Egypt to acquire grain for themselves, and 'grain' means the good of truth that is the product of spiritual life); and from the meaning of 'these two times', since this has reference to life, as exterior life and interior life. The corn which they received the first time meant exterior life, which is life in the natural, for the reason, dealt with in the previous chapter, that they did not have the intermediary with them. But the grain which they receive this time means interior life, for now they did have Benjamin, who is the intermediary, with them, this being the subject in the present chapter and the next one. All this explains why 'we would by now have returned these two times' means spiritual life, exterior and interior.

[2] It is bound to seem strange that these things are meant, especially to someone who has no knowledge of what is spiritual; for it seems as though 'returning these two times' does not have the vaguest connection with what is actually meant, namely spiritual life. But this really is the inner meaning of these words. Indeed - if you are willing to believe it - that spiritual meaning is what the interior thought of a person moved by good comprehends, for that interior thought exists on the same level as the internal sense, though the person himself is totally ignorant of this while he lives in the body. For the internal or spiritual sense, which exists on the level of his interior thought, comes down without him knowing it into material ideas formed by his senses. These ideas rely for their formation on time and space and on the kinds of things that exist in the world, so that it is not evident to him that his interior thought is of such a nature. His interior thought is by nature the same as that of the angels, for his spirit dwells in communion with them.

[3] The fact that the thought of a person moved by good accords with the internal sense may be recognized from the consideration that when he enters heaven after death he knows that internal sense without ever at all having to learn about it, which would by no means be possible if in the world his interior thought had not existed on the same level as that sense. It exists on the same level because of the correspondence between spiritual things and natural ones, the nature of which is such that not even the smallest thing is without correspondence. Therefore since the interior or rational mind of a person moved by good is in the spiritual world and his exterior or natural mind is in the natural world, both of these parts of his mind inevitably engage in thought. But his interior mind thinks on a spiritual level, his exterior mind on a natural level; also what is spiritual comes down into what is natural, and then through correspondence the two act as one.

[4] A person's interior mind, in which the ideas constituting the thought there are called intellectual concepts and are referred to as immaterial ideas, does not rely, when it is engaged in thought, on verbal expressions belonging to any language. Consequently it does not rely on any natural forms. This may be recognized by anyone who is able to stop and reflect on these matters; for he can in an instant see in his mind what he can hardly express verbally in an hour, by the use of general observations which include very many details. The ideas constituting his thought are spiritual ones and are no different in nature, when the Word is read, from the spiritual sense. Even so, that person is quite unaware of this, for the reason already stated that those spiritual ideas flow into the natural and present themselves within natural ideas. Thus those spiritual ideas are in apparent, so completely that unless a person has received instruction in the matter he imagines that the spiritual does not exist unless it is like the natural, indeed that he does not think within his spirit in any different way from that in which he speaks in the body. Such is the way that the natural conceals the spiritual.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.