圣经文本

 

Genesis第42章

学习

   

1 Da Jakob hørte, at der var Korn at få i Ægypten, sagde han til sine Sønner: "Hvad venter I efter?"

2 Og han sagde: "Jeg hører, at der er Korn at få i Ægypten; drag ned og køb os noget, at vi kan blive i Live og undgå Døden!"

3 Så drog de ti af Josefs Brødre ned for at købe Korn i Ægypten;

4 men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Brødre, thi han tænkte, der kunde tilstøde ham en Ulykke.

5 Blandt dem, der kom for at købe Korn, var også Israels Sønner; thi der var Hungersnød i Kana'ans Land.

6 Og da Josef var Hersker i Landet, og han var den, der solgte Korn til alt Folket i Landet, så kom Josefs Brødre og kastede sig til Jorden for ham.

7 Da Josef så sine Brødre, kendte han dem; men han lod fremmed over for dem, talte dem hårdt til og sagde til dem: "Hvorfra kommer I?" De svarede: "Fra Kana'ans Land for at købe Føde!"

8 Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham.

9 Da kom Josef de Drømme i Hu. han havde drømt om dem; og han sagde til dem; "I er Spejdere, I kommer for at se, hvor Landet er åbent!"

10 De svarede: "Nej, Herre, dine Trælle kommer for at købe Føde!

11 Vi er alle Sønner af en og samme Mand; vi er ærlige Folk. dine Trælle er ikke Spejdere!"

12 Men han sagde: "Jo vist så! I kommer for at se, hvor Landet er åbent!"

13 De svarede: "Vi, dine Trælle. var tolv Brødre, Sønner af en og samme Mand i Kana'ans Land; den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader, og een er ikke mere!"

14 Men Josef sagde til dem: "Det er, som jeg siger eder: I er Spejdere!

15 Men nu skal I sættes på Prøve: Så sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid!

16 Lad en af eder rejse hjem for at hente eders Broder, og imedens holdes I andre fangne; så vil det. vise sig, om eders Ord er Sandhed; og hvis ikke, så er I, så sandt, Farao lever, Spejdere!"

17 Derpå holdt han dem i Forvaring tre Dage.

18 Men Tredjedagen sagde Josef til dem: "Vil I beholde Livet, så skal I gøre således, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

19 Er I virkelig ærlige Folk, lad så en af eder blive tilbage som Fange i det Fængsel, som I sad i, medens I andre drager hjem med Korn til at stille Hungeren i eders Huse;

20 og bring så eders yngste Broder til mig, så skal eders Ord stå til Troende, og I skal slippe for at !" Og således gjorde de.

21 Da sagde de til hverandre: "Sandelig, nu må vi bøde for, hvad vi forbrød mod vor Broder, da vi så hans Sjælevånde, medens han bønfaldt os, og dog ikke hørte ham; derfor stedes vi nu i denne Vånde!"

22 Men uben tog til Orde og sagde til dem: "sagde jeg eder ikke dengang: Forsynd eder ikke mod Drengen! Men I vilde ikke høre; se, nu kræves hans Blod!"

23 Således talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;

24 og han vendte sig bort fra dem og græd. Siden vendte han sig til dem og talte med dem; og han tog Simeon fra dem og lod ham fængsle for deres Øjne.

25 Så gav Josef Befaling til at fylde deres Sække med Korn og lægge Pengene tilbage i hver enkelts Sæk og give dem ejsekost; og således skete det.

26 Så læssede de deres Korn på Æslerne og drog bort.

27 Men da en af dem i Natteherberget åbnede sin Sæk for at give sit Æsel Foder, fik han Øje på sine Penge, der lå oven i Sækken;

28 og han sagde til sine Brødre: "Mine Penge er kommet igen; se, de er i min Sæk!" Da sank Hjertet i Livet på dem, og de så forfærdede på hverandre og sagde: "Hvad har Gud dog gjort imod os!"

29 Og da de kom hjem til deres Fader Jakob i Kana'ans Land, fortalte de ham alt, hvad der var hændet dem, og sagde:

30 "Manden, der er Landets Herre, talte os hårdt til og holdt os i Forvaring, som var vi Folk, der vilde udspejde Landet;

31 men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;

32 vi var tolv Brødre, Sønner af en og samme Fader; een er ikke mere, og den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader i Kana'ans Land.

33 sagde Manden, der er Landets Herre: Derpå vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem!

34 Siden skal I bringe eders yngste Broder til mig, for at jeg kan kende, at I ikke er Spejdere, men ærlige Folk; så vil jeg udlevere eders Broder til eder, og I kan frit rejse i Landet."

35 Da de nu tømte deres Sække, fandt hver sin Pengepose i sin Sæk; og da de og deres Fader så Pengeposerne, blev de forfærdede.

36 Og deres Fader Jakob sagde til dem: "I gør mig barnløs; Josef er ikke mere, og Simeon er ikke mere, og nu vil I tage Benjamin; det går alt sammen ud over mig!"

37 sagde uben til sin Fader: "Du må tage mine to Sønners Liv, hvis jeg ikke bringer ham til dig; betro ham til mig, og jeg skal bringe ham tilbage til dig!"

38 Men han sagde: "Min Søn skal ikke rejse derned med eder, thi hans Broder er død, og han alene er tilbage; tilstøder der ham en Ulykke på den ejse, I har for, så bringer I mine grå Hår ned i Dødsriget med Sorg!"

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5402

学习本章节

  
/10837  
  

5402. 'That there was corn in Egypt' means the intention to acquire truths to itself through factual knowledge, which is 'Egypt'. This is clear from the meaning of 'corn' as the truths known to the Church, or the truths of faith - 'an abundance of corn' being a multiplication of truth, see 5276, 5280, 5292; and from the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, dealt with in 1164, 1165, 1186, 1462, and, in the genuine sense, facts known to the Church, see 4749, 4964, 4966. As is evident from the words that come immediately after them, the ones used here imply an intention to acquire these truths to itself. The expression 'facts known to the Church', which 'Egypt' stands for here, is used to mean all the cognitions of truth and good before they become linked to the interior man, that is, through the interior man to heaven, and thus through heaven to the Lord. The teachings of the Church and its religious observances, in addition to its cognitions about why and how these represent spiritual realities and the like, all exist as nothing more than known facts until a person sees from the Word whether they are truths, and having done so makes them his own.

[2] There are two ways of acquiring the truths of faith, one way being through religious teaching, the other through the Word. When religious teaching alone is the way by which a person acquires them, he pins his faith on those who have deduced such truths from the Word, and assures himself that they are indeed truths because others have said that they are. Thus he does not believe those truths on account of any faith of his own but on account of that possessed by others. When however he gathers those truths for himself from the Word and assures himself for that reason that they are truths, he believes them on account of their Divine origin and so on account of a faith received from the Divine. Initially everyone within the Church acquires the truths that constitute faith from religious teaching; indeed this is how he ought to acquire them because he is not as yet equipped with judgement of his own that will enable him to see those truths from the Word. At this time those truths are for him no different from factual knowledge. But once he does possess the judgement to see them on his own, and if he does not consult the Word to the end that he may see from there whether they are indeed truths, they remain with him as factual knowledge. If however he does consult the Word with an affection for and an intention to know truths, and having found them there acquires them from their own true source, he receives the truths of faith from the Divine and makes them his own. These and other matters like them are what the internal sense is dealing with here; for 'Egypt' is that factual knowledge, while 'Joseph' is truth received from the Divine and so truth obtained from the Word.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.