圣经文本

 

Exodus第2章

学习

   

1 Og en Mand af Levis Hus gik hen og tog en Levi Datter til Ægte,

2 og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn. Da hun så, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre Måneder;

3 og da hun ikke længer kunde holde ham skjult, tog hun en Kiste af Papyrusrør, tættede den med Jordbeg og Tjære, lagde drengen i den og satte den hen mellem Sivene ved Nilens Bred.

4 Og hans Søster stillede sig noget derfra for at se, hvad der vilde ske med ham.

5 Da kom Faraos Datter ned til Nilen for at bade, og imedens gik hendes Jomfruer ved Flodens Bred. Så fik hun Øje på Kisten mellem Sivene og sendte sin Pige hen for at hente den.

6 Og da hun åbnede den, så hun Barnet, og se, det var et Drengebarn, der græd. Da ynkedes hun over det og sagde: "Det må være et af Hebræernes Drengebørn!"

7 Hans Søster sagde nu til Faraos Datter: "Skal jeg gå hen og hente dig en Amme blandt Hebræerkvinderne til at Amme Barnet for dig?"

8 Faraos Datter svarede hende: "Ja, gør det!" Så gik Pigen hen og hentede Barnets Moder.

9 Og Faraos Datter sagde til hende: "Tag dette Barn med dig og am ham for mig, jeg skal nok give dig din Løn derfor!" Og Kvinden tog Barnet og ammede ham.

10 Men da Drengen var blevet stor, bragte hun ham til Faraos Datter, og denne antog ham som sin Søn og gav ham Navnet Moses; "thi," sagde hun, "jeg har trukket ham op af Vandet."

11 På den Tid gik Moses, som imidlertid var blevet voksen, ud til sine Landsmænd og så på deres Trællearbejde. Og han så en Ægypter slå en Hebræer, en af hans Landsmænd, ihjel.

12 Da så han sig om til alle Sider, og efter at have forvisset sig om, at der ingen var i Nærheden, slog han Ægypteren ihjel og gravede ham ned i Sandet.

13 Da han den næste Dag igen gik derud, så han to Hebræere i Slagsmål med hinanden. Da sagde han til ham, der havde Uret: "Hvorfor slår du din Landsmand?"

14 Han svarede: "Hvem har sat dig til Herre og Dommer over os? Vil du måske slå mig ihjel, ligesom du slog Ægypteren ihjel?" Og Moses blev bange og tænkte: "Så er det dog blevet bekendt!"

15 Da Farao fik Nys derom, søgte han at komme Moses til Livs, men Moses flygtede for Farao og tyede til Midjans Land, og der satte han sig ved en Brønd.

16 Præsten i Midjan havde syv Døtre; de kom nu hen og øste Vand og fyldte Trugene for at vande deres Faders Småkvæg.

17 Da kom Hyrderne og vilde jage dem bort, men Moses stod op og hjalp dem og vandede deres Småkvæg.

18 Da de nu kom hjem til deres Fader euel, sagde han: "Hvorfor kommer I så tidligt hjem i Dag?"

19 De svarede: "Der var en Ægypter, som hjalp os over for Hyrderne, ja han øste også Vand for os og vandede Småkvæget."

20 Da sagde han til sine Døtre: "Hvor er han da? Hvorfor har I ladet Manden blive derude? Byd ham ind, at han kan få noget at spise!"

21 Så bestemte Moses sig til at tage Ophold hos Manden, og han gav Moses sin Datter Zippora til Ægte,

22 og hun fødte en Søn, som han kaldte Gersom; "thi," sagde han, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land."

23 Således gik der lang Tid hen, og imidlertid døde Ægypterkongen. Men Israeliterne stønnede og klagede under deres Trældom, og deres Skrig over Trældommen nåede op til Gud.

24 Da hørte Gud deres Jamren, og Gud ihukom sin Pagt med Abraham, Isak og Jakob,

25 og Gud så til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6754

学习本章节

  
/10837  
  

6754. Verses 11-14 And it happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and saw their burdens. And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man, one of his brothers. And he looked this way and that, and saw that there was no man; and he struck the Egyptian, and hid him in the sand. And he went out the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to the one in the wrong, Why are you striking your companion? And he said, Who set you up as a man-prince and a judge over us? Do you intend 1 to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses was afraid, and said, Surely the matter is known!

'And it happened in those days, when Moses had grown up means while those states lasted, and an increase in factual knowledge holding truths within it. 'That he went out to his brothers' means a joining to the Church's truths. 'And saw their burdens' means a discernment that they were being molested by falsities. 'And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man' means alienated factual knowledge trying to destroy the Church's truth. 'One of his brothers' means the truths to which he was to be joined. 'And he looked this way and that, and saw that there was no man' means care taken to see whether it was safe. 'And he struck the Egyptian' means that he destroyed alienated factual knowledge. 'And hid him in the sand' means that he banished it to where falsities were. 'And he went out the second day' means a joining once again to the Church. 'And behold, two Hebrew men were quarrelling' means a discernment that within the Church people were in conflict with one another. 'And he said to the one in the wrong, Why are you striking your companion?' means a rebuke, deploring that one person should wish to destroy another's faith. 'And he said, Who set you up as a man-prince and a judge over us?' means a perception that he was not yet so advanced into the truths of the Church that he could settle disagreements within the Church. 'Do you intend to kill me . . . ' means, Do you wish to destroy my faith...'As you killed the Egyptian?' means, As you destroyed falsity? 'And Moses was afraid, and said, Surely the matter is known!' means that he was among alienated factual knowledge and not yet so strong in truths as to be safe from harm.

脚注:

1. literally, say

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.