圣经文本

 

Genesis第15章

学习

   

1 Když pak ty věci pominuly, stalo se slovo Hospodinovo k Abramovi u vidění, řkoucí: Neboj se, Abrame; já budu pavéza tvá, a odplata tvá velmi veliká.

2 Jemužto řekl Abram: Panovníče Hospodine, což mi dáš, poněvadž já scházím bez dětí, a ten, jemuž zanechám domu svého, bude Damašský Eliezer?

3 Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem.

4 A aj, slovo Hospodinovo k němu, řkuci: Nebudeť ten dědicem tvým, ale kterýž vyjde z života tvého, ten dědicem tvým bude.

5 I vyvedl jej ven a řekl: Vzhlédniž nyní k nebi, a sečti hvězdy, budeš-li je však moci sčísti? řekl mu ještě: Tak bude símě tvé.

6 I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.

7 (Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství.

8 I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?

9 I odpověděl jemu: Vezmi mně jalovici tříletou, a kozu tříletou, a skopce tříletého, hrdličku také a holoubátko.

10 Kterýžto vzav ty všecky věci, zroztínal je na poly, a rozložil na dvě straně, jednu polovici proti druhé; ptáků pak nezroztínal.

11 Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.

12 I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).

13 Řekl tedy Bůh Abramovi: To zajisté věz, že pohostinu bude símě tvé v zemi cizí, a v službu je podrobí, a trápiti je budou za čtyři sta let.

14 Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.

15 Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.

16 A čtvrté pokolení sem se navrátí; nebť ještě není doplněna nepravost Amorejských.

17 I stalo se, když zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, ukázala se pec kouřící se, a pochodně ohnivá, kteráž šla mezi díly těmi.

18 V ten den učinil Hospodin smlouvu s Abramem, řka: Semeni tvému dám zemi tuto, od řeky Egyptské až do řeky té veliké, řeky Eufraten:

19 Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,

20 A Hetejské, Ferezejské, a Refaimské,

21 Amorejské, i Kananejské také, a Gergezejské a Jebuzejské.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1825

学习本章节

  
/10837  
  

1825. That 'three years old' embodies all things of the Church as to periods and states is clear from the meaning of 'three' in the Word. Three means the whole time of the Church from start to finish, and so its total state. The final phase of the Church is therefore meant by the third day, by the third week, by the third month, by the third year, or by the third decade, 1 all having the same meaning. As the state of the Church is meant by the number three, so also is the state of every individual who is a Church, and indeed everything that is part of the Church, as becomes clear from the meaning of that number in the places quoted from the Word in 720, 901.

[2] That 'a three year old heifer' accordingly means the whole time or state of the Church even to its end, that is to say, when it has been vastated, or laid desolate, also becomes clear in Isaiah,

My heart cries out upon Moab, his fugitives flee even to Zoar, a three year old heifer, for at the ascent of Luhith he will go up weeping, for on the road to Horonaim they will raise a cry of ruination. Isaiah 15:5.

Also in Jeremiah,

Gladness and exultation have been plucked from Carmel, and from the land of Moab, and I will make the wine cease from the winepresses. None will tread the hedad; the hedad will not be a hedad. 2 From the cry of Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, a three year old heifer, for the waters of Nimrim also will become desolations. Jeremiah 48:33-34.

Nobody could possibly perceive what these details mean unless he knew what is meant by Moab, Zoar, the ascent of Luhith, the shout of Heshbon even to Elealeh, Jahaz, Horonaim, the waters of Nimrim, and a three year old heifer. That a final vastation is meant is plainly evident.

脚注:

1. or third age or third century

2. A Hebrew word which is a shout of exaltation

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.