圣经文本

 

Exodus第3章

学习

   

1 Mojžíš pak pásl dobytek Jetry tchána svého, kněze Madianského, a hnav stádo po poušti, přišel až k hoře Boží Oréb.

2 Tedy ukázal se mu anděl Hospodinův v plameni ohně z prostředku kře. I viděl, a aj, keř hořel ohněm, a však neshořel.

3 Protož řekl Mojžíš: Půjdu nyní, a spatřím vidění toto veliké, proč neshoří keř.

4 Vida pak Hospodin, že jde, aby pohleděl, zavolal naň Bůh z prostředku kře, a řekl: Mojžíši, Mojžíši! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.

5 I řekl: Nepřistupuj sem, szuj obuv svou s noh svých; nebo místo, na kterémž ty stojíš, země svatá jest.

6 A řekl: Já jsem Bůh otce tvého, Bůh Abrahamův, Bůh Izákův, a Bůh Jákobův. I zakryl Mojžíš tvář svou, (nebo se bál), aby nepatřil na Boha.

7 Jemužto řekl Hospodin: Zřetelně viděl jsem trápení lidu mého, kterýž jest v Egyptě; a křik jejich pro přísnost úředníků jeho slyšel jsem; nebo znám bolesti jeho.

8 Protož jsem sstoupil, abych vysvobodil jej z ruky Egyptských, a vyvedl jej z země té do země dobré a prostranné, do země oplývající mlékem a strdí, na místa Kananejského a Hetejského, a Amorejského a Ferezejského, a Hevejského a Jebuzejského.

9 Nebo nyní, aj, křik synů Izraelských přišel ke mně; viděl jsem také i ssoužení, jímž je ssužují Egyptští.

10 Protož, nyní poď a pošli tě k Faraonovi; a vyvedeš lid můj, syny Izraelské z Egypta.

11 I řekl Mojžíš Bohu: Kdo jsem já, abych šel k Faraonovi, a abych vyvedl syny Izraelské z Egypta?

12 I odpověděl: Však budu s tebou; a toto budeš míti znamení, že jsem já tě poslal: Když vyvedeš lid ten z Egypta, sloužiti budete Bohu na hoře této.

13 I řekl Mojžíš Bohu: Aj, já půjdu k synům Izraelským a dím jim: Bůh otců vašich poslal mne k vám. Řeknou-li mi: Které jest jméno jeho? co jim odpovím?

14 I řekl Bůh Mojžíšovi: JSEM, KTERÝŽ JSEM. řekl dále: Takto díš synům Izraelským: JSEM poslal mne k vám.

15 Řekl ještě Bůh Mojžíšovi: Takto díš synům Izraelským: Hospodin, Bůh otců vašich, Bůh Abrahamův, Bůh Izákův, a Bůh Jákobův poslal mne k vám; toť jest jméno mé na věčnost, a tať jest památka má po všecky věky.

16 Jdi, a shromáždě starší Izraelské, mluv jim: Hospodin Bůh otců vašich ukázal mi se, Bůh Abrahamův, Bůh Izákův, a Bůh Jákobův, řka: Rozpomínaje, rozpomenul jsem se na vás, a na to, co se vám dálo v Egyptě.

17 Protož jsem řekl: Vyvedu vás z trápení Egyptského do země Kananejského, a Hetejského, a Amorejského, a Ferezejského, a Hevejského, a Jebuzejského, do země oplývající mlékem a strdí.

18 I poslechnou hlasu tvého. Půjdeš pak ty a starší Izraelští k králi Egyptskému, a díte jemu: Hospodin Bůh Hebrejský potkal se s námi; protož nyní, nechť medle jdeme cestou tří dnů na poušť, abychom obětovali Hospodinu Bohu našemu.

19 Ale já vím, žeť vám nedopustí král Egyptský jíti; leč v ruce silné.

20 Protož vztáhnu ruku svou, a bíti budu Egypt divnými věcmi svými, kteréž činiti budu u prostřed něho; a potom propustí vás.

21 A dám milost lidu tomuto před očima Egyptských. I stane se, že když půjdete, neodejdete prázdní.

22 Ale vypůjčí žena od sousedy své, a od hospodyně domu svého klínotů stříbrných, a klínotů zlatých a roucha; i vložíte to na syny a na dcery své, a tak obloupíte Egypt.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6866

学习本章节

  
/10837  
  

6866. 'And Moses said to God' means perception received from the Divine, and a state of humility. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with often; from the representation of 'Moses' as the Lord in respect of the law of God, dealt with in 6723, 6752, 6771, 6827, the Divine being meant by 'God'. These words also imply a state of humility, as is evident from what follows, for he says, 'Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should lead the children of Israel out?' Since 'Moses' represents the Lord and mention is made here of humility, something must be said about the Lord's state of humility when He was in the world. To the extent that the Human which had not yet been made Divine came to the forefront in the Lord He was in a state of humility; but to the extent that His Human which had been made Divine came to the forefront He could not be in a state of humility, for to that extent He was God and was Jehovah. The reason why He was in a state of humility when the Human which had not yet been made Divine came to the forefront was that the human which He derived from His mother was evil by heredity, and this could not draw near the Divine except in a state of humility. For when real humility is present in a person he surrenders all power to think or do anything by himself and abandons himself completely to the Divine, and in this condition draws near to the Divine. The Divine was, it is true, within the Lord, since He had been conceived from Jehovah; but the more the inheritance from His mother came to the forefront in His Human the more remote the Divine seemed to be. For in spiritual and celestial things dissimilarity of state is what lies behind remoteness and absence, while similarity of state is what lies behind nearness and presence; and what lies behind similarity and dissimilarity is love. From this one may now recognize the source of the state of humility that existed with the Lord when He was in the world. but later on, when He had cast off all the human derived from His mother, so completely that He was no longer her son, and had clothed Himself with the Divine, the state of humility came to an end; for then He was one with Jehovah.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.