圣经文本

 

Exodus第21章

学习

   

1 Tito jsou pak soudové, kteréž jim předložíš:

2 Jestliže koupíš k službě Žida, šest let sloužiti bude, a sedmého odejde svobodný darmo.

3 Přišel-li by sám toliko, sám také odejde; pakli měl ženu, vyjde s ním i žena jeho.

4 Jestliže pán jeho dá mu ženu, a ona zrodí jemu syny neb dcery: žena ta i děti její budou pána jeho, on pak sám toliko odejde.

5 Pakli by řekl služebník: Miluji pána svého, manželku svou a syny své, nevyjdu svobodný:

6 Tedy postaví ho pán jeho před soudci, a přivede ho ke dveřím neb k veřeji,a probodne pán jeho ucho jemu špicí; i zůstaneť služebníkem jeho na věky.

7 Když by pak prodal někdo dceru svou, aby byla děvkou, nevyjdeť tak, jako vycházejí služebníci.

8 Nelíbila-li by se pánu svému, kterýž jí sobě ještě nezasnoubil, dopustí ji vyplatiti. Lidu cizímu nebude míti práva prodati ji, poněvadž zhřešil proti ní.

9 Pakli by synu svému ji zasnoubil, učiníť jí tak, jakž obyčej jest činiti dcerám.

10 A dal-li by mu jinou, z stravy její, oděvu jejího, a přívětivosti manželské nic této neujme.

11 Neudělal-li by nic z toho trojího, vyjde darmo bez stříbra.

12 Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.

13 Když by pak neukládal o bezživotí jeho, než Bůh dal by jej v ruce jeho: tedy uložím tobě místo, do něhož by takový mohl uteci.

14 Pakli by kdo tak pyšně sobě počínal proti bližnímu svému, že by ho lstivě zabil, i od oltáře mého odtrhneš jej, aby umřel.

15 Kdo by otce svého neb matku svou bil, smrtí ať umře.

16 Kdo by pak, ukradna někoho, prodal jej, a nalezen by byl v ruce jeho, smrtí ať umře.

17 I ten, kdož by zlořečil otci svému neb mateři své, smrtí ať umře.

18 Když by se svadili muži, a urazil by který bližního svého kamenem neb pěstí, a ten by neumřel, než složil se na lůži;

19 A potom by povstal a chodil vně o holi své: již nebude vinen ten, kdož urazil; toliko co zatím obmeškal, to jemu nahradí, a na vyhojení jeho naloží.

20 Když by pak ubil kdo služebníka svého neb děvku svou kyjem, tak že by umřel mu v ruce jeho: pomstou pomštěno bude nad takovým.

21 A však jestliže by den neb dva přečkal, neponese pomsty, nebo jej zaplatil.

22 Když by se svadili muži, a urazili ženu těhotnou, tak že by vyšel z ní plod její, však by se zhouba nestala: pokutován bude, jakž by uložil naň muž té ženy, a dá vedlé uznání soudců.

23 Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,

24 Oko za Oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu,

25 Spáleninu za spáleninu, ránu za ránu, modřinu za modřinu.

26 Jestliže by kdo urazil služebníka svého v oko, aneb děvku svou v oko, tak že by jej o ně připravil: svobodného jej propustí za oko jeho.

27 Pakli by zub služebníku svému neb zub děvce své vyrazil, svobodného jej propustí za zub jeho.

28 Jestliže by vůl utrkl muže neb ženu, tak že by umřel člověk: ukamenován bude ten vůl, aniž jedeno bude maso jeho, však pán vola toho bez viny bude.

29 Než byl-liť by vůl trkavý prvé, a bylo by to osvědčeno pánu jeho, on pak nezavřel by ho, a v tom zabil by muže neb ženu: vůl ten ukamenován bude, a pán jeho také umře.

30 Pakliť mu bude uloženo, aby se vyplatil: tedy dá výplatu za život svůj, jakážkoli na něj uložena bude.

31 Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu.

32 Jestliže by služebníka vůl ztrkal neb děvku, třidceti lotů stříbra dá pánu jeho, a vůl ten bude ukamenován.

33 Kdyby kdo odhradil studnici, a neb vykopal někdo studnici, a zase jí nepřikryl, a vpadl by tam vůl neb osel:

34 Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude.

35 A ustrčil-li by vůl něčí vola sousedova, že byl umřel: tedy prodadí vola toho živého, a podělí se penězi jeho; i s zabitým volem také se rozdělí.

36 Pakli vědíno bylo, že vůl byl trkavý prvé, a nezavřel ho pán jeho: bez výmluvy ať dá vola za vola, a zabitý ať mu zůstane.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9090

学习本章节

  
/10837  
  

9090. 'And when a man's ox inflicts a blow on [his] companion's ox' means two truths with dissimilar affections, and the affection with one injures that with the other. This is clear from the meaning of 'inflicting a blow' as injuring truth, dealt with above in 9057; from the meaning of 'an ox' as an affection for good, and in the contrary sense an affection for evil in the natural, also dealt with above, in 9065; and from the meaning of 'a man' as truth, dealt with in 9034, so that 'man' and 'companion' mean two truths. The reason why dissimilar affections are what are meant is that they are oxen, by which affections are meant, that injure each other. For things which are dissimilar injure each other, but not those which are not dissimilar.

[2] Those unacquainted with the nature of representatives and correspondences may be astonished to learn that 'an ox', being a beast, can mean an affection for good or an affection for evil present with a person But let them know that all beasts mean such things as belong to some affection or inclination. This is very well known in the spiritual world, for various kinds of beasts frequently make their appearance there, such as oxen' young bulls, cows, horses, mules, asses, sheep, she-goats, kids, and lambs; also evil beasts, such as tigers, panthers, bears, dogs, pigs, and serpents, as well as beasts seen nowhere on our planet; and in addition various kinds of birds.

[3] The idea that such creatures make their appearance there lies far beyond the belief of those who suppose that nothing exists apart from what they see with their bodily eyes. But these same people also refuse to believe in the existence of spirits or angels, even more so in the idea that they appear to themselves as persons, see one another, talk to one another, and touch one another. Their incredulity is due to their thinking so much on the level of the senses and the body that they suppose their bodies alone are living. This is why, as has been stated, the idea of such creatures lies far beyond their belief. But I have not only seen such sights thousands of times; I have also been told where the creatures I have seen come from, and what they are signs of. I have also accordingly been told that, when presented visually in animal forms, affections for good in the natural appear as harmless oxen, and affections for evil as harmful oxen, and that all other affections are presented in the forms of other animals. So it is that different kinds of beasts are the signs of the various kinds of affections in a person to which they correspond. But regarding these matters see what has been shown already in 142, 143, 246, 714-716, 719, 1823, 2179, 2180, 2781, 2805, 2807, 2830, 3218, 3519, 5198, 7523.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.