圣经文本

 

以西結書第23章

学习

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,有兩個女子,是母所生,

3 他們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。他們在那裡作處女的時候,有人擁抱他們的懷,撫摸他們的乳。

4 他們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。他們都歸於我,生了兒女。論到他們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷

5 阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所的人,就是他的鄰邦亞述人。

6 這些人都穿藍衣,作省長、副省長,都,是可愛的少年人。

7 阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,他因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。

8 自從在埃及的時候,他就沒有離開淫亂,因為他年幼作處女的時候,埃及人與他行淫,撫摸他的乳,縱慾與他行淫。

9 因此,我將他交在他所的人中,就是他所戀的亞述人中。

10 他們就露了他的下體,擄掠他的兒女,用刀殺了他,使他在婦女中留下臭名,因他們向他施行審判。

11 妹妹阿荷利巴雖然見了,卻還貪戀,比他姊姊更醜;行淫亂比他姊姊更多。

12 他貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,的省長、副省長,都是可愛的少年人。

13 見他被玷污了,他姊妹人同行

14 阿荷利巴又加增淫行,因他見人像畫在上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,

15 腰間繫著子,上有下垂的裹巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底

16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

17 巴比倫人就登他愛情的,與他行淫玷污他。他被玷污,隨後心裡與他們生疏。

18 這樣,他顯露淫行,又顯露下體;我心就與他生疏,像先前與他姊姊生疏一樣。

19 他還加增他的淫行,追念他幼年在埃及行邪淫的日子,

20 貪戀情人身壯精足,如

21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。

22 阿荷利巴啊,耶和華如此:我必激動你先而後生疏的人攻擊你。我必使他們,在你四圍攻擊你。

23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都,是可愛的少年人。

24 他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交他們,他們必按著自己的條例審判你。

25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留(或譯:餘剩;下同)的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被焚燒。

26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。

27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及

28 耶和華如此:我必將你交在你所恨惡的人中,就是你心與他生疏的人中。

29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。

30 人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。

31 走了你姊姊所走的,所以我必將他的杯交在你中。

32 耶和華如此:你必你姊姊所的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。

33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。

34 你必這杯,以致盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是耶和華的。

35 耶和華如此:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。

36 耶和華又對我:人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴麼﹖當指出他們所行可憎的事。

37 他們行淫,中有殺人的血,又與偶像行淫,並使他們為我所生的兒女經火燒給偶像

38 此外,他們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。

39 他們殺了兒女獻與偶像,當又入我的聖所,將聖所褻瀆了。他們在我殿中所行的乃是如此。

40 況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裡,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,

41 在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏擺在其上。

42 在那裡有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同,把鐲子戴在二婦的上,把華冠戴在他們的上。

43 我論這行淫衰老的婦人:現在人還要與他行淫,他也要與人行淫。

44 人與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦茍合,好像與妓女苟合。

45 必有人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判他們;因為他們是淫婦,中有殺人的血。

46 耶和華如此:我必使多人來攻擊他們,使他們拋來拋去,被人搶奪。

47 這些人必用石頭打死他們,用刀殺害他們,又殺戮他們的兒女,用焚燒他們的房屋

48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。

49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是耶和華

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9466

学习本章节

  
/10837  
  

9466. 'And violet' means the celestial love of truth. This is clear from the meaning of 'violet' as the celestial love of truth, the reason why 'violet' has this meaning being that it is a celestial colour, and by this colour truth from a celestial origin is meant, that is, truth springing from the good of love to the Lord. This good predominates in the inmost heaven, revealing itself in the middle or second heaven as the colours purple and violet. The actual good reveals itself as purple, and the truth springing from it as violet. For when colours appear in the next life, and in heaven itself, they are most beautiful ones; and they all have their origin in goodness and truth. For the sphere of affections for goodness and truth is revealed to the eyes of angels and of spirits also by means of colours, specific things being revealed by means of objects variously coloured, and also to their nostrils by means of odours. For every celestial reality belonging to good or spiritual reality belonging to truth is represented in the lower heavens by means of the kinds of things that appear in the natural order, and by this means is revealed to the actual external senses of spirits and angels in those heavens. The reason why the spheres of affection for goodness and truth are revealed visually by means of colours is that colours are modifications of heavenly light, and so of intelligence and wisdom, see 4530, 4677, 4742, 4922.

[2] This now explains why the materials that were to be gathered together for the tabernacle and Aaron's garments included violet, purple, twice-dyed scarlet, and skins of red rams; for the tabernacle represented the Lord's heaven, the materials which were used to construct and cover it represented the celestial and spiritual realities that belong to goodness and truth, and Aaron's garments had a like representation, 9457. It explains why the veil within which the ark of the Testimony was placed was woven from violet, purple, twice-dyed scarlet, and fine linen thread, Exodus 26:31, as likewise was the covering for the door of the tent, Exodus 26:36, and the covering for the gate of the court as well, Exodus 27:16, and why the loops on the edge of the curtain were made of violet, Exodus 26:4. It also explains why the ephod was made of gold, violet, purple, twice-dyed scarlet, and linen thread woven together, as was the breastplate of judgement, Exodus 28:6, 15.

[3] 'Violet' means the celestial love of truth, and 'garments made of violet' cognitions or knowledge of truth present as a result of that love, in Ezekiel,

Fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you an ensign; violet and purple from the islands of Elishah was your covering. They were your traders with choice wares, 1 with balls of violet, and embroidery, and with chests of precious garments. Ezekiel 27:7, 24.

This refers to Tyre, by which cognitions of truth and good are meant, 1201. Knowledge and understanding acquired from these is described by 'embroidered work from Egypt', and by 'violet and purple from the islands of Elishah'. 'Embroidered work from Egypt' is factual knowledge of truth, and 'violet and purple from the islands of Elishah' is an understanding of truth and good.

[4] In the same prophet,

Two women, the daughters of one mother, in their youth committed whoredom in Egypt - Oholah and Oholibah. Oholah committed whoredom under Me and doted on the Assyrians her neighbours - clothed in violet, governors and leaders, horsemen riding on horses. Ezekiel 23:2-6.

'Oholah' stands for Samaria, and 'Oholibah' for Jerusalem, Samaria in this instance being the corrupted spiritual Church. 'Committing whoredom in Egypt' means falsifying truths by means of factual knowledge, 'doting on the Assyrians her neighbours' stands for having a love of reasonings based on those falsifications, and 'clothed in violet' stands for ideas which look like truth springing from good because they are derived from the literal sense of the Word interpreted wrongly.

[5] Something similar occurs in Jeremiah,

Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the smith and of the hands of the molder. Their clothing is violet and purple. These are all the work of the wise. Jeremiah 10:9.

This refers to the idols of the house of Israel, by which false teachings, supported by distortions of the outward sense of the Word, are meant, 9424. 'The work of the smith and of the hands of the molder', and also 'these are all the work of the wise', stand for the fact that they are the product of self-intelligence. 'Silver from Tarshish, and gold from Uphaz' stands for their seeming to outward appearance to be true and good because they are taken from the Word; and much the same is meant by 'violet and purple' of which their clothing consisted.

[6] In John,

I saw horses in the vision, and those seated on them had breastplates of fire and violet and brimstone, by whom a third part of mankind was killed. Revelation 9:17-18.

'Horses' and 'those seated on them' stand for a topsy-turvy and corrupted understanding of truth. 'Breastplates of fire, violet, and brimstone' stands for defence of falsities that arise from the evils of devilish kinds of love. In this instance therefore 'fire' stands for the hellish love of evil, and 'violet' for the hellish love of falsity. They are accordingly used in the contrary sense; for the majority of things in the Word also have a contrary meaning.

脚注:

1. literally, with perfections

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.