圣经文本

 

出埃及記第34章

学习

   

1 耶和華吩咐摩西:你要鑿出兩塊版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的我要在這版上。

2 明日早晨,你要預備好了,上西乃,在頂上站在我面前。

3 誰也不可和你一同上去,遍都不可有,在根也不可叫羊群牛群吃草。

4 摩西就鑿出兩塊版,和先前的一樣。清晨起來,照耶和華所吩咐的上西乃去,裡拿著兩塊版。

5 耶和華中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。

6 耶和華在他面前宣告耶和華耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,

7 萬人存留慈愛,赦免孽、過犯,和罪惡,萬不以有的為無,必追討他的,自父及子,直到、四代。

8 摩西急忙伏下拜,

9 :主阿,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬著頸項的百姓。又求你赦免我們孽和罪惡,以我們為你的產業。

10 耶和華:我要立約,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍萬國中所未曾行的。在你四圍的外邦人就要耶和華的作為,因我向你所行的是可畏懼的事。

11 今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

12 你要謹慎,不可與你所去那居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;

13 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。

14 不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。

15 只怕你與那居民立約,百姓隨從他們的,就行邪淫,祭祀他們的,有人你,你便他的祭物,

16 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的,就行邪淫,使你的兒子也隨從他們的行邪淫。

17 不可為自己鑄造像。

18 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆內所定的日期無酵,因為你是這亞筆內出了埃及

19 凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是是羊,公的都是我的。

20 頭生的要用羊羔代贖,若不代贖就要打折他的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。

21 日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。

22 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。

23 你們一切男丁要一年三次朝見耶和華以色列的

24 我要從你面前趕出外邦,擴張你的境界。你一年三次上去朝見耶和華─你的時候,必沒有貪慕你的土。

25 你不可將我祭物的血和有的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨

26 地裡首先初熟之物要送到耶和華─你的殿。不可用山羊羔母的奶山羊羔。

27 耶和華吩咐摩西:你要將這些上,因為我是按這與你和以色列人立約。

28 摩西在耶和華那裡四十晝夜,也不飯也不耶和華將這約的,就是條誡,在兩塊版上。

29 摩西裡拿著兩塊法版西乃的時候,不知道自己的面因耶和華和他說話就發了光。

30 亞倫以色列眾人摩西的發光他。

31 摩西他們來;於是亞倫和會眾的官長都到他那裡去,摩西就與他們說話

32 以色列眾人都前來,他就把耶和華在西乃與他所的一切話都吩咐他們。

33 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。

34 摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人

35 以色列人摩西的發光摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9223

学习本章节

  
/10837  
  

9223. '[And] you shall not be slow [to offer] the firstfruits of your grain and the firstfruits of your wine' means that since all the good and the truth of faith come from the Lord they are to be ascribed to Him, not to self. This is clear from the meaning of 'the firstfruits' as those things which must occupy first place, thus which are the chief of them all, dealt with below; from the meaning of 'grain' as the good of the truth of faith, dealt with in 5295, 5410, 5959, and from the meaning of 'wine' as the truth of good, thus the truth of the good of faith, dealt with in 1798, 6377; and from the meaning of 'not being slow', when it has reference to the good and truth of faith, as ascribing from affection, since that which is done not slowly but swiftly is done from love and affection, 7695, 7866. The reason why ascribing to the Lord is meant is that the firstfruits, like the firstborn also, were given to Jehovah, and by Jehovah to Aaron and his seed, 'Jehovah' being used in the Word to mean the Lord, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6303, 6945, 6956, 8274, 8864. Consequently since the firstfruits of grain and wine are forms of the good and the truths of faith, the meaning is that they are to be ascribed to the Lord since they come from Him. For the truth that everything composing a person's thought and will flows in, and the truth that all goodness and truth come from the Lord, see 2886-2888, 3142, 3147, 4151, 4249, 5119, 5147, 5150, 5259, 5482, 5649, 5779, 5854, 5893, 6027, 6982, 6985, 6996, 7004, 7055, 7056, 7058, 7270, 7343, 8321, 8685, 8701, 8717, 8728, 8823, 8864, 9110, 9111; and the same truths from experience, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626.

[2] The firstfruits that were to be offered to the Lord were the firstfruits of the harvest and the firstfruits of vintage, 1 also the firstfruits of shearing, and the firstfruits of fruit too. The firstfruits of the harvest were parched and fresh ears of grain, also a sheaf that was to be waved, and afterwards products of the threshing-floor, which were cakes, while the firstfruits of vintage were the firstfruits of wine, must, and oil. In addition to these there were the firstfruits of shearing the flock, and also the firstfruits of fruit, which were offered in a basket. In addition also all the firstborn were offered to the Lord, though the firstborn of human beings were redeemed, as also were the firstborn of animals that were not offered in sacrifices, such as those of asses, mules, horses, and the like. Firstfruits and firstborn were offered to Jehovah and were given by Jehovah to Aaron and his seed because Aaron and his sons, who served in the office of high priest, represented the Lord. In the present verse 'the firstfruits of grain and of wine' is used to mean all the firstfruits of harvest and vintage that have been referred to immediately above. For the words used in the original language are 'the fullness of grain' and 'the tear of wine', 'fullness' being the harvest when it has ripened and also been gathered in, and 'tears' drops of fluid that trickle down.

[3] What was represented specifically by firstfruits - for all the religious laws and practices which the Lord commanded the children of Israel represented internal aspects of the Church - becomes clear when the particular products whose firstfruits were offered are considered in the internal sense. 'Grain' means the good of faith and 'wine' the truth of faith, as may be seen in the places referred to above. Giving firstfruits to Jehovah was a sign that the ascription of every good and truth of faith to the Lord and not to self was the first thing of the Church. Ascribing them to the Lord consists in knowing, acknowledging, and believing that they spring from the Lord and in no way at all from self; for as shown above, faith comes entirely from the Lord. The reason why 'the firstfruits' have this meaning is that firstfruits were offerings and gifts which were thanksgivings for the fruits of the earth. They were the acknowledgement of blessings from Jehovah, that is, from the Lord, and therefore the acknowledgement that all things came from Him. In the internal sense they are the acknowledgement [that He is the Source] of every good and truth of faith, which are meant by harvest, grain, oil, must, wine, wool, and fruit, whose firstfruits were given. Regarding these 'firstfruits', see Exodus 23:19; 34:26; Leviticus 23:10-11, 20; Numbers 15:19-21; 18:12-13; Deuteronomy 18:4; 26:1-11; and 'firstfruits' have a similar meaning in Ezekiel 20:40 and Micah 7:1-2.

脚注:

1. i.e. the time or season when grapes and other fruits such as olives are harvested

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.