圣经文本

 

创世记第21章

学习

   

1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所的给撒拉成就。

2 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子

3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名以撒

4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着所吩咐的,给以撒行了割礼

5 儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一岁。

6 撒拉使我喜笑,凡见的必与我一同喜笑;

7 :谁能预先对亚伯拉罕撒拉要养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子

8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

9 当时,撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

10 就对亚伯拉罕:你把这使女和他儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。

11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

12 亚伯拉罕:你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你的话,你都该从;因为从以撒生的,才要称为你的後裔。

13 至於使女的儿子,我也必使他的後裔成立一国,因为他是你所生的。

14 亚伯拉罕起来,拿饼和一皮袋了夏甲,搭在他的肩上,又把孩子交他,打发他走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。

15 皮袋的用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底

16 自己走开约有一箭之远,相对而:我不忍见孩子,就相对而,放声大哭。

17 见童子的声音的使者从呼叫夏甲:夏甲,你为何这样呢?不要害怕已经见童子的声音了。

18 起来!把童子抱在怀(原文作)中,我必使他的後裔成为国。

19 使夏甲的眼睛明亮,他就见一口,便去将皮袋盛满了,给童子喝。

20 保佑童子,他就渐长,旷野,成了弓箭手。

21 在巴兰的旷野;他母亲埃及给他娶了一个妻子

22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕:凡你所行的事都有的保佑。

23 我愿你如今在这里指着对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这的民。

24 亚伯拉罕:我情愿起誓。

25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。

26 亚比米勒:谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才见了。

27 亚伯拉罕和牛了亚比米勒,人就彼此立约。

28 亚伯拉罕只母羔另放在一处。

29 亚比米勒问亚伯拉罕:你把这只母羊羔另放在一处,是甚麽意思呢?

30 :你要从我里受这只母羊羔,作我这口的证据。

31 所以他给那地方起名别是巴,因为他们人在那里起了誓。(别是巴就是盟誓的井的意思)

32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士去了。

33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华─永生神的名。

34 亚伯拉罕非利士人寄居了多日。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2658

学习本章节

  
/10837  
  

2658. 'For the son of this servant-girl shall not inherit together with my son, with Isaac' means that the merely human rational could not possess the same life as the Divine Rational itself, neither as to truth nor as to good. This is clear from the meaning of 'inheriting' as possessing the life of another, to be dealt with immediately below; from the meaning of 'the son of a servant-girl' as the merely human rational as to truth and as to good, dealt with in 2657; and from the meaning of 'my son, Isaac' as the Divine Rational as to truth, meant by 'my son', and as to good, meant by 'Isaac', dealt with in 2623, 2630. That 'Isaac' is the Divine Rational as to good is clear from verses 6-7 (in 2640, 2641, 2643) - from the meaning of 'laughter', from which he was named, as the affection for truth, or good that flows from truth. From this it is evident that 'the son of this servant-girl shall not inherit together with my son, with Isaac' means that the merely human rational cannot possess the same life as the Divine Rational, neither as to truth nor as to good. Its inability to possess the same life is clear from the single consideration that the Divine is life itself, and this being so possesses life within Itself, whereas the merely human is only an organ for life and that being so does not possess life in itself.

[2] Once it had become Divine the Lord's Human was no longer an organ or recipient of life; it was now Life itself, the same as that of Jehovah Himself. It had this life at the start from its very conception from Jehovah, as is plainly evident from the Lord's own words in John,

As the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself. John 5:26.

The Divine Human is what is called 'the Son', 1729, 2159, 2628. In the same gospel,

In Him was life, and the life was the light of men. John 1:4.

In the same gospel,

Jesus said, I am the way, the truth, and the life. John 14:6.

In the same gospel,

Jesus said, I am the resurrection and the life; he who believes in Me, though he die, will live. John 11:25.

In the same gospel,

The bread of God is that which 1 comes down out of heaven and gives life to the world. John 6:33.

Man however is not life but an organ or recipient of it, see 2021, and in various places elsewhere. From this it may be evident that when the Lord was made Jehovah even as to the Human, that which was not life in itself, that is, the merely human, was banished. This is the meaning of the statement that the son of a servant-girl could not inherit together with the son Isaac.

[3] When 'inheriting' in the internal sense has reference to the Lord it means possessing the Father's life, and so possessing life within Himself; and when it has reference to men it means possessing the Lord's life, that is, receiving life from the Lord. This is clear from many places in the Word. Possessing life in Himself is the very Being (Esse) of life, which is Jehovah, whereas possessing the Lord's life, or receiving life from the Lord, is accepting the Lord in love and faith. And because such persons abide in the Lord and are the Lord's they are called His heirs and sons.

[4] In the Old Testament Word 'inheritance' is used to refer both to what is celestial, or good, and to what is spiritual, or truth, though what is celestial is expressed by one word, what is spiritual by another. The first word may be rendered as 'possessing by inheritance', but the second as 'inheriting'. In the original language the first word also implies possession, but the second a derivation from such possession, in the way that celestial and spiritual are related to each other, or good and truth are related. In the present verse, where 'Isaac' represents the Lord's Divine Rational or Divine Human, the word describing possession by right of inheritance is used, for the Lord's Divine Human is sole heir and possessor, as He also teaches in the parable recorded in Matthew 21:33, 37-38; Mark 12:7; Luke 20:14; and in various places declares that all that is the Father's is His.

[5] When 'possessing by inheritance' and 'inheriting' in the Word have reference to men, they mean receiving life from the Lord, and therefore receiving eternal life or heaven, for only those who receive the Lord's life receive heaven. This is clear in John,

He who overcomes will receive all things by inheritance, and I will be his God and he will be My Son. Revelation 21:7.

In Matthew,

Everyone who has left houses or brothers or sisters for My name's sake will receive a hundredfold and will be allotted the inheritance of eternal life. Matthew 19:29; 25:43; Mark 10:17; Luke 18:18.

Here heaven is called 'eternal life', elsewhere simply 'life', as in Matthew 18:8-9; 19:17; John 3:36; 5:24, 29, the reason being that the Lord is life itself, and anyone who receives His life is in heaven.

[6] In David,

God will save Zion and will build the cities of Judah; and they will dwell there and possess it by inheritance; and the seed of His servants will inherit it, and those loving His name will dwell in it. Psalms 69:35-36.

Here 'possessing by inheritance' has reference to those in whom celestial love exists, 'inheriting' to those in whom spiritual love exists. In Isaiah,

He who trusts in Me will inherit the land, and will possess by inheritance My holy mountain. Isaiah 57:13.

Here the meaning is similar.

[7] In Moses,

I will bring you to the land over which I lifted up My hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you as a hereditary possession. Exodus 6:8.

In the sense of the letter these words mean that the land of Canaan was to be granted to them as a hereditary possession, which did in fact happen. But in the internal sense they mean that heaven was to be granted to those in whom love to and faith in the Lord were present, for as the Lord is represented by 'Abraham, Isaac, and Jacob' so are love itself and faith itself meant by them, and consequently people in whom love and faith are present, and who accordingly abide in the Lord. These are also meant by Abraham, Isaac, and Jacob with whom many will recline at table in the kingdom of heaven, in Matthew 8:11; for those who are in heaven are completely unaware of Abraham, Isaac, or Jacob, and know only of what is represented and meant by them. And the same goes for 'reclining at table (or eating) with them'. For all names mentioned in the Word mean real things, see 1224, 1264, 1876, 1888, and the land of Canaan means the heavenly Canaan or heaven, 1585, 1607, 1866, which is also referred to simply as 'the land', 1413, 1607, 1733, 2571. So too in Matthew,

Blessed are the meek, for they will receive the inheritance of the land. Matthew 5:5.

脚注:

1. or He who

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.