圣经文本

 

出埃及记第8章

学习

   

1 耶和华吩咐摩西:你进去见法老,对他耶和华这样:容我的百姓去,好事奉我。

2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

3 河里要滋生青蛙;这青蛙要上进你的宫殿和你的卧房,上你的榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

5 耶和华晓谕摩西:你对亚伦:把你的杖伸在江、、池以上,使青蛙埃及上来。

6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及

7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及

8 法老召了摩西亚伦来,:请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华

9 摩西法老:任凭你罢,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?

10 :明天。摩西:可以照你的罢,好叫你知道没有像耶和华─我们的。

11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

12 於是摩西亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华

13 耶和华就照摩西的行。凡在房里、院中、田间的青蛙死了

14 众人把青蛙聚拢成堆,遍就都腥

15 法老见灾祸松缓,就硬着,不肯他们,正如耶和华的。

16 耶和华吩咐摩西:你对亚伦伸出你的杖击打上的尘土,使尘土埃及变作虱子(或译:虼蚤;下同)。

17 他们就这样行。亚伦伸杖击打上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及尘土都变成虱子了。

18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。

19 行法术的就对法老:这是的手段。法老里刚硬,不肯摩西、亚伦,正如耶和华的。

20 耶和华摩西:你清起来法老来到边,你站在他面前,对他耶和华这样:容我的百姓去,好事奉我。

21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇

22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是下的耶和华

23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。

24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋埃及就因这成群的苍蝇败坏了。

25 法老召了摩西亚伦来,:你们去,在这祭祀你们的罢!

26 摩西:这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们麽?

27 我们要往旷野去,走的路程,照着耶和华我们所要吩咐我们的祭祀他。

28 法老:我容你们去,在旷野祭祀耶和华─你们的;只是不要走得很远。求你们为我祈祷。

29 摩西:我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老法老的臣仆并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华

30 於是摩西离开法老去求耶和华

31 耶和华就照摩西的行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,个也没有留下。

32 这一次法老又硬着,不容百姓去。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6693

学习本章节

  
/10837  
  

6693. 'Saying, Every son who is born you are to throw into the river' means that all truths that appeared should be drowned in falsities. This is clear from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373; from the meaning of 'being born' as appearing; and from the meaning of 'the river' as those things that constitute intelligence, dealt with in 108, 109, 2702, 3051, here in the contrary sense as those things which are the opposite, namely falsities. The fact that 'throwing into' means drowning in is self-evident.

[2] The meaning of 'the river of Egypt' as the opposite of intelligence, which is falsity, is also clear in Isaiah,

The rivers will recede, the streams of Egypt will diminish and dry up. The papyrus plants next to the river, next to the mouth of the river, and everything sown in the river will wither, be driven away, and be no more. Therefore the fishermen will mourn, and all who cast a hook into the river will be sad, and those who spread nets over the face of the waters will anguish. Isaiah 19:6-8.

Here one should not understand a river by 'the river of Egypt' or fishermen by 'the fishermen' but other things which are not apparent unless one knows how 'Egypt', 'the river' there, and 'the fishermen' are to be understood. If one does know, then the meaning of these verses is apparent. The fact that 'the river of Egypt' means falsity is evident from every detail mentioned in them.

[3] In Jeremiah,

Who is this coming up like a river, whose waters are tossed about like the rivers? Egypt comes up like the river, and like the rivers his waters are tossed about. For he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and those who dwell in it. Jeremiah 46:7-8.

Here also 'the river of Egypt' stands for falsities. 'Going up and covering the earth' stands for overwhelming the Church, 'destroying the city' stands for destroying the teachings of the Church, 'and those who dwell in it' for doing so to forms of good that come from those teachings. For the meaning of 'the earth' as the Church, see 6649; 'the city' as the teachings of the Church, 402, 2449, 3216, 4492, 4493; and 'those who dwell in it' as forms of good there, 2268, 2451, 2712.

[4] In Ezekiel,

Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies 1 in the midst of his rivers, who has said, The river is mine and I have made myself. Therefore I will put hooks in your jaws, and cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will cause you to come up out of the midst of your rivers, in order that 2 all the fish of your rivers may stick in your scales. I will leave in the wilderness you and all the fish of your rivers. Ezekiel 29:3-5, 9-10.

Without the internal sense no one can know what this passage means either. Thus, though it is evident that it is not the country Egypt which is meant, the meaning of the passage remains unknown unless one knows what 'Pharaoh', 'river', 'monster', 'fish', and 'scales', all mean. 'Pharaoh' is the natural where factual knowledge resides, see 5160, 5799, 6015; 'monsters' are general bodies of facts that reside in the natural, 42; 'fish' are the facts subordinate to a general body of them, 40, 991; 'scales' are ideas of a thoroughly external nature, thus sensory impressions, to which factual knowledge that is false clings. When one knows all these meanings one can see what 'the river of Egypt' is used to mean in this passage, namely, falsity.

[5] In the same prophet,

On the day on which Pharaoh goes down into hell I will make him mourn, I will cover the deep over him, and I will restrain its streams, and the great waters will be stayed. Ezekiel 31:15.

In Amos,

Is not the land to be shaken on account of this, and everyone to mourn that inhabits it? Yes, the whole of it comes up like a river, and is cast out, and is drowned as if in the river of Egypt. On that day I will make the sun go down at noon, and I will darken the land in broad daylight. Amos 8:8-9; 9:5.

'The land which will be shaken' stands for the Church, 6649, while 'being drowned as if in the river of Egypt' stands for being destroyed by falsities. And since falsities are meant it says that the sun will go down at noon, and the earth will be darkened in broad daylight. 'The going down of the sun at noon' means that the good of heavenly love will depart, and 'the darkening of the land in broad daylight' that falsities will take possession of the Church. For the meaning of 'the sun' as the good of heavenly love, see 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696; for 'darkness' as falsities, 1839, 1860, 4418, 4531; and for 'the earth' as the Church, 82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577. Anyone can see that things other than those which appear in the literal sense here - such as that the land will be shaken and every inhabitant will mourn, or that the sun will go down at noon and the land will be darkened in broad daylight - are really meant. Unless one takes 'the land' to mean the Church, 'the river' to mean falsity, and 'the sun' to mean heavenly love, one does not find any other explicable meaning there.

[6] It is because 'the river of Egypt' means falsity that Moses was commanded to strike the waters of that river with his rod, after which they were turned into blood, all fish in the river died, and the river stank, Exodus 7:17-18, 20-21. For the same reason Aaron had to stretch out his hand and rod over the streams, over the rivers, and over the pools, from which frogs rose up over the land of Egypt, Exodus 8:5-6. 3 For the meaning of 'the waters' in the contrary sense as falsities, see 790; and since the waters make up the river, 'the river' in relation to them means falsity in general.

脚注:

1. Reading cubat (he lies) for cubas (you lie)

2. Reading ut (in order that) for et (and)

3Exodus 8:1-2, in this translation of the Arcana Caelestia

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.