圣经文本

 

創世記第43章

学习

   

1 的饑荒甚大。

2 他們從埃及的糧食盡了,他們的父親就對他們:『你們再去給我糴些糧。』

3 猶大對他:『那諄諄地告誡我們:「你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。」

4 你若打發我們兄弟我們同去,我們去給你糴糧;

5 你若不打發他去,我們就不去,因為那我們:「你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。」』

6 以色列:『你們為什麼這樣害我,告訴你們還有兄弟呢?』

7 他們回答:『那詳細問到我們我們的親屬,:「你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?」我們就按著他所問的告訴他,焉能知道他要「必須把你們的兄弟來」呢?』

8 猶大又對他父親以色列:『你打發童子與我同去,我們就起身下去,好叫我們和你,並我們的婦人孩子,都得存活,不至於

9 我為他作保;你可以從我中追討,我若不他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。

10 我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。』

11 他們的父親以色列:『若必須如此,你們就當這樣行:可以將這土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裡,帶去送給那禮物

12 又要裡加倍地帶子,並將歸還在你們袋內的子仍帶在裡;那或者是錯了。

13 也帶著你們的兄弟,起身去見那

14 但願全能的神使你們在那面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!』

15 於是,他們拿著那禮物,又裡加倍地帶子,並且帶著便雅憫,起身埃及,站在約瑟面前。

16 約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰:『將這些人領到裡。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌這些人同我飯。』

17 家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的裡。

18 他們因為被領到約瑟的裡,就害怕:『領我們到這裡,必是因為頭次歸還在我們口袋裡的子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們。』

19 他們就挨約瑟的家宰,在口和他說話

20 :『我啊,我們頭次來實在是要糴糧。

21 到了住宿的地方,我們打開袋,不料,各子,分量足數,仍在各袋內,現在我們裡又來了

22 另外又帶子來糴糧。不知道先前誰把子放在我們的口袋裡。』

23 家宰:『你們可以放心,不要害怕,是你們的和你們父親你們財寶在你們的口袋裡;你們的子,我早已收了。』他就把西緬,交他們。

24 家宰就領他們進約瑟的裡,他們,又他們料餵

25 他們就預備那禮物,等候約瑟晌,因為他們見要在那裡飯。

26 約瑟到家裡,他們就把中的禮物拿進去給他,又俯伏在,向他下拜。

27 約瑟問他們好,又問:『你們的父親─就是你們所的那老人家平安嗎?他還在嗎?』

28 他們回答:『你僕人─我們的父親平安;他還在。』於是他們低頭下拜。

29 約瑟舉目見他同母的兄弟便雅憫,就:『你們向我所那頂小的兄弟就是這位嗎?』又:『小兒啊,願賜恩給你!』

30 約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裡,哭了一場。

31 了臉出來,勉強隱忍,吩咐人擺飯。

32 他們就為約瑟單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不可和希伯來人一同飯;那原是埃及人所厭惡的。

33 約瑟使眾弟兄在他面前排列席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。

34 約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5576

学习本章节

  
/10837  
  

5576. 'And the famine grew more serious' means the desolation resulting from the dearth of spiritual things. This is clear from the meaning of 'the famine' as an absence of cognitions of goodness and truth, dealt with in 3364, 5277, 5279, 5181, 5300, and the consequent desolation, 5360, 5376, 5415. And because desolation can arise from a shortage and consequent dearth of spiritual realities, 'the famine' has this meaning too. A famine in the spiritual world or heaven is not a hunger for [bodily] food, for angels do not feed on material food, which is the food for that body which a person carries around in the world. Rather it is a hunger for the kind of food that nourishes their minds, and this, which is called spiritual food, consists in understanding what is true and in having a wise discernment of what is good. And what is amazing, angels are nourished with this food.

[2] This has been made clear to me by the fact that after young children, who have died as young children, have been furnished in heaven with truths that are the constituents of intelligence and with forms of good that are the essence of wisdom, they no longer look like young children but adults, increasingly so as goodness and truth increase with them. The nourishment of angels by spiritual food has also been made clear to me by the fact that they have a constant desire for those things that are the constituents of intelligence and wisdom. At their eveningtime, that is, when they pass through a state in which they lack what they desire, that state compared with other states holds no happiness for them. In that state there is nothing that they hunger and long for more than a new dawning of morning light upon them and their return to the life filled with happiness that comes with intelligence and wisdom.

[3] It may also be seen by anyone who stops to reflect on the matter that understanding what is true and desiring what is good constitute spiritual food. If someone who is enjoying material food that serves to nourish the body is at the same time in a cheerful state of mind and is engaged in conversation about the kinds of things that accord with that state of mind, the material food for the body becomes all the more nourishing. This is an indication of the existence of a correspondence between spiritual food, which feeds the soul, and material food, which feeds the body. The same is clear in addition from the experience of someone who has the desire to furnish his mind with ideas that constitute knowledge, intelligence, and wisdom. If he is denied these he begins to feel sad and distressed, and like somebody in time of famine he has the desire to return to his spiritual food and so to the nourishment of his soul.

[4] It may also be seen from the Word that spiritual food is what nourishes the soul in the way material food nourishes the body, as in Moses,

Man does not live by bread only, but man lives by every utterance of the mouth of Jehovah. Deuteronomy 8:3; Matthew 4:4.

In general 'utterance of the mouth of Jehovah' is the Divine Truth which goes forth from the Lord, and so is every truth contained in wisdom; specifically it is the Word, the foundation and source of ideas constituting wisdom. And in John,

Do not labour for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give you. John 6:17.

This 'food' is clearly the truth that is contained in wisdom and that goes forth from the Lord.

[5] From this one may also recognize what is meant by these words of the Lord recorded in the same chapter,

My flesh is truly food, and My blood truly is drink. John 6:55.

That is to say, 'the Lord's flesh' is Divine Good, 3813, and 'His blood' Divine Truth, 4735. For now that the Lord has made His Human completely Divine, His 'flesh' is nothing else than Divine Good, and His 'blood' nothing else than Divine Truth. One has to understand that in the Divine there is nothing material; therefore in the highest sense, that is, where it has reference to the Lord, 'food' is the Good of Divine Love directed towards the salvation of the human race. This food is also the kind that is meant by the Lord's words in John,

Jesus said to the disciples, I have food to eat of which you do not know. My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work. John 4:32, 34.

'Doing the will of Him who sent Me, and finishing His work' is saving the human race; and the Divine attribute which motivates this is Divine Love.

From all this one may now see what is meant in the spiritual sense by 'the famine'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.