圣经文本

 

出埃及記第30章

学习

   

1 你要用皂莢做一座燒香的

2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,二肘;壇的四角要與壇接連一塊。

3 要用精把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上牙邊。

4 要做兩個安在牙子邊以,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿杠的用處,以便抬壇。

5 要用皂莢做杠,用包裹。

6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

7 亞倫在壇上要燒馨料做的;每早晨他收拾的時候,要燒這

8 黃昏的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代常燒的香。

9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。

10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代的定例。這壇在耶和華面前為至

11 耶和華曉諭摩西

12 你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各要為自己的生命把贖價奉耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。

13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉耶和華的禮物(一舍客勒二十季拉)。

14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉耶和華

15 他們為贖生命將禮物奉耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒

16 你要從以色列人收這贖罪,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人紀念,贖生命。

17 耶和華曉諭摩西

18 你要用銅做濯盆和盆座,以便濯。要將盆放在會幕的中間,在盆裡盛

19 亞倫和他的兒子要在這盆裡

20 他們進會幕,或是就前供職給耶和華獻火祭的時候,必用濯,免得亡。

21 他們就免得亡。這要作亞倫和他後裔世世代永遠的定例。

22 耶和華曉諭摩西

23 你要取上品的香料,就是流質的沒藥五舍客勒,肉桂一半,就是二五十舍客勒,菖蒲二五十舍客勒,

24 桂皮五舍客勒,都按著所的平,又取橄欖

25 按做香之法調和做成

26 要用這油抹會幕和法櫃,

27 桌子桌子的一切器具,臺和臺的器具,並香

28 祭壇,和的一切器具,洗濯盆和盆座。

29 要使這些物成為,好成為至;凡挨著的都成為

30 亞倫和他的兒子,使他們成為,可以給我供祭司的職分。

31 你要對以色列人:這,我要世世代以為

32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是的,你們也要以為

33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別身上的,這要從民中剪除。

34 耶和華吩咐摩西:你要取馨香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香料和淨乳各樣要一般大的分量。

35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。

36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至

37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為,歸耶和華

38 凡做和這一樣,為要香味的,這要從民中剪除。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10289

学习本章节

  
/10837  
  

10289. Verses 34-38 And Jehovah said to Moses, Take for yourself sweet spices, stacte and onycha and galbanum - [these] sweet ones, and pure frankincense; amount for amount there shall be 1 . And you shall make this an incense, an ointment, the work of an ointment-maker - salted, pure, holy. And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tent of meeting, where I will meet with you. The holy of holies 2 it shall be to you. And the incense which you make, according to its composition 3 , you shall not make for yourselves; it shall be to you holy for Jehovah. The man who makes any like it, to make an odour with it, will be cut off from his people.

'And Jehovah said to Moses' means enlightenment and perception once again from the Lord through the Word. 'Take for yourself sweet spices' means the affections for truth springing from good which must be present in the worship of God. 'Stacte' means an affection for truth on the level of the senses. 'And onycha' means an affection for truth on the more internal natural level. 'And galbanum' means an affection for truth on a still more internal level. '[These] sweet ones' means affections springing from spiritual good. 'And pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. 'Amount for amount there shall be' means total agreement. 'And you shall make this an incense' means worship consisting of them. 'An ointment, the work of an ointment-maker' means as a result of the influx and operation of what is Divine and the Lord's within every single part. 'Salted' means the desire which truth has for good. 'Pure' means devoid of evil. 'Holy' means devoid of the falsity of evil. 'And you shall beat some of it very fine' means the arrangement of truths into their own series. 'And put some of it before the Testimony in the tent of meeting' means worship of the Lord in heaven and in the Church. 'Where I will meet with you' means as a result of the influx of the Lord. 'The holy of holies it shall be to you' means since it emanates from the Lord. 'And the incense which you make, according to its composition, you shall not make for yourselves' means that worship consisting of the Church's holy truths must not be attached to the loves that are a person's own. 'It shall be holy to you for Jehovah' means that it must be attached to love that is Divine. 'The man who makes any like it, to make an odour with it' means an imitation - springing from self - of the worship of God expressed through affections for truth and good. 'Will be cut off from his people' means separation from heaven and the Church, and spiritual death.

脚注:

1. i.e. there shall be equal amounts of each, see 10297.

2. i.e. most holy

3. literally, which you make in its quality

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.