圣经文本

 

出埃及記第14章

学习

   

1 耶和華曉諭摩西

2 你吩咐以色列人回,安營在比哈希錄前,密奪和的中間,對著巴力洗分,靠近邊安營。

3 法老以色列人中繞迷了,曠野把他們困住了。

4 我要使法老的剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人知道我是耶和華。於是以色列人這樣行了。

5 有人告訴埃及:百姓逃跑法老和他的臣僕就向百姓變心,我們以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?

6 法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,

7 並帶著輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。

8 耶和華使埃及法老的剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及

9 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、兵,與軍兵就在邊上,靠近比哈希錄,對著巴洗分,在他們安營的地方追上了。

10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼,向耶和華哀求。

11 他們對摩西:難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們埃及領出來呢?

12 我們埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服事埃及人麼?因為服事埃及人在曠野還

13 摩西對百姓:不要懼,只管站住!耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天見的埃及人永遠不再見了。

14 耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。

15 耶和華摩西:你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

16 你舉伸杖,把水分開。以色列人要下中走乾地。

17 我要使埃及人剛硬,他們就跟著下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人知道我是耶和華了。

19 以色列前行走的使者,轉到他們邊去;也從他們前邊轉到他們邊立住。

20 埃及以色列中間有柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。

21 摩西伸杖,耶和華便用大東,使一夜退去,便分開,就成了乾地。

22 以色列人中走乾地,在他們的左右作了垣。

23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和兵都跟著下到中。

24 到了晨更的時候,耶和華中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;

25 又使他們的車輪脫落難以行走,以致埃及人我們以色列人面前逃跑罷!因耶和華為他們攻擊我們

26 耶和華摩西:你向伸杖,叫仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。

27 摩西就向伸杖,到了天一亮,水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在中,

28 就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下法老的全軍,連個也沒有剩下。

29 以色列人卻在中走乾地;在他們的左右作了垣。

30 當日,耶和華這樣拯以色列人脫離埃及人以色列人埃及人屍都在邊了。

31 以色列人耶和華埃及人所行的事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8191

学习本章节

  
/10837  
  

8191. Verses 19-22 And the angel of God travelled on, marching before the camp of Israel; and he went behind them. And the pillar of cloud travelled from before them and stood behind them. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was cloud and darkness [for the former], and it lit up the night [for the latter]. And the latter did not come near the former the whole night. And Moses stretched out his hand over the sea, and Jehovah caused the sea to go away by a strong east wind the whole night, and made the sea into dry ground; and the waters were divided. And the children of Israel came into the middle of the sea on dry ground; and the waters were a wall for them on their right and on their left.

'And the angel of God travelled on' means rearrangement by Divine Truth. 'Marching before the camp of Israel' means which involved the Church's truths and forms of good. 'And he went behind them' means protection to prevent the inflow of the falsity of evil into the will. 'And the pillar of cloud travelled from before them and stood behind them' means the Lord's presence protecting things of the will as it had previously protected those of the understanding. 'And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel' means that it came between the falsities of evil on the one side and the truths of good on the other. 'And it was cloud and darkness [for the former]' means that the falsity arising from evil on the one side was intensified. 'And it lit up the night [for the latter]' means that the truth springing from good on the other side was lightened. 'And the latter did not come near the former' means that as a result no communication took place. 'The whole night' means in the state of obscurity. 'And Moses stretched out his hand over the sea' means the exercising of power by God's truth over hell. 'And Jehovah caused the sea to go away by a strong east wind' means the agent through which falsity was dispersed. 'The whole night' means in the state of obscurity. 'And made the sea into dry ground' means the dispersing of falsity. 'And the waters were divided' means separation from truths, and removal. 'And the children of Israel came into the middle of the sea on dry ground' means the entrance into hell by those who belonged to the spiritual Church and their passage through it in safety and without falsity flowing in. 'And the waters were a wall for them on their right and on their left' means that they were held back from falsities on every side.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.