圣经文本

 

以西结书第47章

学习

   

1 他带我回到殿,见殿的往东流出(原来殿面朝东)。这从槛,由殿的右边,在祭坛边往流。

2 他带我出,又领我从外边转到朝东的外,见从右边流出。

3 拿准绳往东出去的时候,量了一肘,使我趟过到踝子骨;

4 他又量了一肘,使我趟过就到膝;再量了一肘,使我趟过便到腰;

5 又量了一肘,便成了,使我不能趟过,因为势涨起,成为可洑的

6 他对我:人子啊,你见了甚麽?他就带我回到边。

7 我回到边的时候,见在这边与那边的岸上有极多的树木

8 他对我:这水往东方流去,必到亚拉巴,直到。所发出的水必流入盐,使水变甜(原文是得医治;同)。

9 水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这水所到之处,百物都必生活。

10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像的鱼甚多。

11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为地。

12 这边与那边的岸上必生长各类的树木;其果可作食物,子不枯乾,果子不断绝。每必结新果子,因为这水是从圣所出来的。上的果子必作食物,子乃为治病。

13 耶和华如此:你们要照的境界,按以色列支派分为业。约瑟必得两分。

14 你们承受这为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这赐与你们的列祖;这必归你们为业。

15 的四界乃是如此:界从往希特伦,直到西达达口。

16 又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。

17 这样,境界从边往大马色地界上的哈萨以难,边以哈马地为界。这是界。

18 东界在浩兰、大马色、基列,和以色列的中间,就是约但河。你们要从北界量到东。这是东界。

19 界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小,直到。这是界。

20 西界就是,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。

21 你们要按着以色列的支派彼此分这

22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业

23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分他地业。这是耶和华的。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6502

学习本章节

  
/10837  
  

6502. 'And Joseph commanded his servants the physicians' means preservation from evils which would hinder it, that is to say, the joining together. This is clear from the meaning of 'commanding' as flowing into, dealt with in 5732; from the representation of 'Joseph' as the internal, dealt with just above in 6499; and from the meaning of 'the physicians' as preservation from evils (for it is apparent from the train of thought here that the preservation is from evils which would hinder the joining together referred to immediately above in 6501). From all this it is evident that 'Joseph commanded his servants the physicians' means an influx from the internal regarding preservation from evils which would hinder the joining together. The reason why 'the physicians' means preservation from evils is that in the spiritual world 'sicknesses' are evils and falsities. Spiritual diseases are nothing else, for evils and falsities rob the internal man of good health; they introduce mental disorders and at length states of depression. Nothing else is meant in the Word by 'sicknesses'.

[2] In the Word 'physicians', 'medicine', and 'medicaments' mean forms of preservation from evils and falsities. This is clear from places where they are mentioned, as in Moses,

If you obediently hear the voice of your God, and do what is good in His eyes, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will not put on you any sickness that I put on the Egyptians; for I, Jehovah, am your Physician. Exodus 15:26.

'Jehovah the Physician' stands for the preserver from evils; for these evils are meant by 'sicknesses on the Egyptians'. The fact that 'sicknesses on the Egyptians' means evils and falsities that arise when people reason about the arcana of faith on the basis of factual knowledge and false notions will in the Lord's Divine mercy be shown where those sicknesses are dealt with. But spiritual ones are meant, as is evident from its being said that if they heard the voice of God, did what was good, gave ear to His precepts, and kept His statutes, none of those sicknesses would be put on them.

[3] In addition the Lord calls Himself 'a Physician' in the same sense in Luke,

Those who are healthy have no need of a physician but those who are ill. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance. Luke 5:31, 32

Here also 'a physician' stands for a preserver from evils; for 'those who are healthy' is used to mean the righteous, and 'those who are ill' sinners. In Jeremiah,

Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no recovery for the health of the daughter of My people? 1 Jeremiah 8:22.

'A physician' stands for preservation from falsities in the Church, for 'the health of the daughter of My people' is the truth of doctrine there.

[4] In the Word healing, cures, remedies, and medicaments are spoken of not in a natural but in a spiritual sense, as is evident in Jeremiah,

Why have You stricken us so that there is no remedy for us? Await peace, but no good comes; a time of healing, but behold, terror. Jeremiah 14:19; 8:15.

In the same prophet,

I will bring health and curing to it, 2 and I will heal them, and reveal to them the crown of peace, and truth. Jeremiah 33:6.

In the same prophet,

There is none judging your judgement for healthiness; you have no restorative medicaments. Jeremiah 30:13.

In the same prophet,

Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have multiplied medicaments; there is no healing for you. Jeremiah 46:11.

[5] In Ezekiel,

Beside the river there is rising up upon its bank, on this side and on that, every tree for food, whose leaf does not fall and whose fruit does not fail; it is reborn monthly, for its waters are flowing out from the sanctuary, wherefore its fruit is for food, and its leaf for a medicament. Ezekiel 47:12.

Here the prophet is describing a new house of God or a new temple, by which a new Church is meant, and in a more internal sense the Lord's spiritual kingdom. Therefore by 'the river upon whose bank there is rising up every tree for food' is meant things that belong to intelligence and wisdom, 108, 109, 2702, 3051 - 'trees' are perceptions and recognition of what is good and true, 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 4552; 'food' is forms of good and truths themselves, 680, 4459, 5147, 5293, 5576, 5915; 'waters going out from the sanctuary' are truths that compose intelligence, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668; 'the sanctuary' is celestial love, and in the highest sense the Lord's Divine Human, which is the source of that love; 'fruits which are for food' means forms of the good of love, 917, 983, 2846, 2847, 3146; and 'leaf which is for a medicament' means the truth of faith, 885. From this it is evident what 'a medicament' means, namely that which preserves from falsities and from evils; for the truth of faith, when it leads to goodness of life because it leads away from evil, acts as a preserver.

脚注:

1. literally, Why then has there not gone up the health of the daughter of My people?

2. literally, I will cause health and curing to go up to it.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.