圣经文本

 

Ծննդոց第7章

学习

   

1 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Դու եւ քո ողջ ընտանիքը մտէ՛ք տապան, որովհետեւ մարդկային ցեղի մէջ միայն քե՛զ գտայ արդար իմ հանդէպ:

2 Անպիղծ բոլոր կենդանիներից եօթը-եօթը՝ արու եւ էգ, կը մտցնես քեզ հետ, իսկ պիղծ բոլոր կենդանիներից երկու-երկու՝ արու եւ էգ,

3 նաեւ երկնքի անպիղծ թռչուններից եօթը-եօթը՝ արու եւ էգ, իսկ պիղծ թռչուններից երկու-երկու՝ արու եւ էգ, որ սերունդ պահպանուի ողջ երկրի վրայ:

4 Եօթը օր յետոյ ես քառասուն օր ու քառասուն գիշեր անձրեւ պիտի թափեմ երկրի վրայ եւ երկրի երեսից պիտի ջնջեմ իմ ստեղծած ամէն մի էակ»:

5 Նոյն արեց այն ամէնը, ինչ պատուիրեց Տէր Աստուած:

6 Նոյը վեց հարիւր տարեկան էր, երբ ջրհեղեղ եղաւ երկրի վրայ:

7 Ջրհեղեղի պատճառով Նոյի հետ տապան մտան նրա որդիները, նրա կինն ու նրա որդիների կանայք:

8 Անպիղծ թռչուններից ու պիղծ թռչուններից, երկրի վրայ սողացող բոլոր սողուններից

9 երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:

10 Եօթը օր յետոյ երկրի վրայ ջրհեղեղ եղաւ:

11 Նոյի կեանքի վեցհարիւրերորդ տարում, երկրորդ ամսի քսանեօթին ժայթքեցին ստորգետնեայ բազում աղբիւրներ, բացուեցին երկնքի ջրվէժները:

12 Երկրի վրայ անձրեւ թափուեց քառասուն օր ու քառասուն գիշեր:

13 Այդ օրը Նոյի հետ տապան մտան Սէմը, Քամը, Յաբէթը՝ Նոյի որդիները, Նոյի կինը եւ նրա որդիների երեք կանայք:

14 Նրանք եւ ամէն տեսակ գազան, ամէն տեսակ անասուն, երկրի վրայ սողացող ամէն տեսակ սողուն եւ ամէն տեսակ թռչուն

15 մտան տապան՝ Նոյի մօտ, երկու-երկու բոլոր այն էակներից, որոնց մէջ կենդանութեան շունչ կար:

16 Տապան մտնող էակները արու եւ էգ էին, ինչպէս պատուիրել էր Աստուած Նոյին: Տէր Աստուած նրա ետեւից փակեց տապանը:

17 Երկրի վրայ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ջրհեղեղ եղաւ: Յորդացաւ ջուրն ու բարձրացրեց տապանը, եւ տապանը կտրուեց գետնից:

18 Ջուրն աւելի ու աւելի վարարեց, ողողեց երկիրը, եւ տապանը լողաց ջրերի վրայ:

19 Ջուրն այնքան սաստկացաւ երկրի վրայ, որ ծածկեց երկնքի տակ գտնուող բոլոր բարձրաբերձ լեռները:

20 Տասնհինգ կանգուն աւելի վեր բարձրացաւ ջուրը եւ ծածկեց բոլոր լեռները:

21 Մեռան երկրի վրայ շարժուող բոլոր կենդանի էակները՝ թռչունները, անասուններն ու գազանները, երկրի վրայ սողացող բոլոր սողուններն ու բոլոր մարդիկ:

22 Ցամաքի վրայ եղած ամէն բան, որ կենդանի շունչ ունէր իր ռունգերի մէջ, ոչնչացաւ:

23 Աստուած բնաջնջեց երկրի երեսին գտնուող ամէն մի էակ՝ մարդուց մինչեւ անասուն, սողուններից մինչեւ երկնքի թռչունները: Նրանք վերացան երկրի երեսից: Կենդանի մնաց միայն Նոյը, նաեւ նրանք, որ նրա հետ տապանում էին:

24 Ջուրը հարիւր յիսուն օր ողողեց երկիրը:

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#701

学习本章节

  
/10837  
  

701. Genesis 7

1. And Jehovah said to Noah, Enter, you and all your house, into the ark, for I have seen you to be a righteous man before Me in this generation.

2. Of every clean beast you shall take for yourself seven and seven of each, male and its mate, 1 and of beasts that are not clean, pairs of each, male and its mate. 1

3. Also of the birds of the air 2 seven and seven of each, male and female, to keep their seed alive over the face 3 of the whole earth.

4. For in seven days' time I am making it rain over the earth for forty days and forty nights, and I will wipe out everything 4 I have made from over the face 3 of the ground.

5. And Noah did according to all that Jehovah commanded him.

6. And Noah was a son of six hundred years, and a flood of waters came to be over the earth.

7. And Noah went into the ark, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, from before the waters of the flood.

8. Of the clean beast, and of the beast that is not clean, and of the bird, and of everything that creeps over the ground.

9. Two and two they went to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.

10. And there were seven days, and the waters of the flood were over the earth.

11. In the six hundredth year of the years of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were split open, and the floodgates of heaven were opened.

12. And there was rain over the earth for forty days and forty nights.

13. On that very day Noah went in, and Shem and Ham and Japheth, Noah's sons, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark.

14. They, and every wild animal according to its kind, and every beast according to its kind, and every creeping thing that creeps over the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every flying thing, and every winged thing.

15. And they went in to Noah into the ark, two and two from all flesh in which there was the spirit of life. 5

16. And those who were going in, male and female of all flesh, went in, as God had commanded him; and Jehovah closed the way behind him.

17. And the flood was forty days over the earth, and the waters increased and raised the ark and lifted it above the earth.

18. And the waters grew stronger and increased greatly over the earth; and the ark went over the face 3 of the waters.

19. And the waters grew stronger and stronger over the earth, and all the high mountains beneath the whole sky were covered.

20. For fifteen cubits upwards the waters prevailed and covered the mountains.

21. And all flesh creeping over the earth breathed its last - birds, beasts, wild animals, and every creeping thing that creeps over the earth; and every man.

22. Everything which had the breath of the spirit of life 5 in its nostrils, everything that was on the dry land, died.

23. And He wiped out every being 4 which was on the face 3 of the ground, from man to beasts, to creeping things, and to birds of the air; 2 and they were wiped out from the earth; and Noah alone remained and that which was with him in the ark.

24. And the waters became more and more over the earth for a hundred and fifty days.

CONTENTS

Here the subject in general is the preparation of the Church. Just as the subject previously was the things of the understanding, so here verses 1-5 deal with those of its will.

脚注:

1. literally, man and his wife

2. literally, bird of the heavens (or the skies)

3. literally, over the faces

4. literally, every substance

5. literally, of lives

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.