圣经文本

 

تكوين第30章

学习

   

1 فلما رأت راحيل انها لم تلد ليعقوب غارت راحيل من اختها وقالت ليعقوب هب لي بنين. وإلا فانا اموت.

2 فحمي غضب يعقوب على راحيل وقال ألعلي مكان الله الذي منع عنك ثمرة البطن.

3 فقالت هوذا جاريتي بلهة. ادخل عليها فتلد على ركبتيّ وأرزق انا ايضا منها بنين.

4 . فاعطته بلهة جاريتها زوجة. فدخل عليها يعقوب

5 . فحبلت بلهة وولدت ليعقوب ابنا

6 فقالت راحيل قد قضى لي الله وسمع ايضا لصوتي واعطاني ابنا. لذلك دعت اسمه دانا.

7 وحبلت ايضا بلهة جارية راحيل وولدت ابنا ثانيا ليعقوب.

8 فقالت راحيل مصارعات الله قد صارعت اختي وغلبت. فدعت اسمه نفتالي

9 ولما رأت ليئة انها توقّفت عن الولادة اخذت زلفة جاريتها واعطتها ليعقوب زوجة.

10 فولدت زلفة جارية ليئة ليعقوب ابنا.

11 فقالت ليئة بسعد. فدعت اسمه جادا.

12 وولدت زلفة جارية ليئة ابنا ثانيا ليعقوب.

13 فقالت ليئة بغبطتي لانه تغبطني بنات. فدعت اسمه اشير

14 ومضى رأوبين في ايام حصاد الحنطة فوجد لفّاحا في الحقل وجاء به الى ليئة امه. فقالت راحيل لليئة اعطني من لفّاح ابنك.

15 فقالت لها أقليل انك اخذت رجلي فتاخذين لفّاح ابني ايضا. فقالت راحيل اذا يضطجع معك الليلة عوضا عن لفّاح ابنك.

16 فلما اتى يعقوب من الحقل في المساء خرجت ليئة لملاقاته وقالت اليّ تجيء لاني قد استأجرتك بلفّاح ابني. فاضطجع معها تلك الليلة.

17 وسمع الله لليئة فحبلت وولدت ليعقوب ابنا خامسا.

18 فقالت ليئة قد اعطاني الله اجرتي لاني اعطيت جاريتي لرجلي. فدعت اسمه يسّاكر.

19 وحبلت ايضا ليئة وولدت ابنا سادسا ليعقوب.

20 فقالت ليئة قد وهبني الله هبة حسنة. الآن يساكنني رجلي لاني ولدت له ستة بنين. فدعت اسمه زبولون.

21 ثم ولدت ابنة ودعت اسمها دينة

22 وذكر الله راحيل وسمع لها الله وفتح رحمها.

23 فحبلت وولدت ابنا. فقالت قد نزع الله عاري.

24 ودعت اسمه يوسف قائلة يزيدني الرب ابنا آخر

25 وحدث لما ولدت راحيل يوسف ان يعقوب قال للابان اصرفني لاذهب الى مكاني والى ارضي.

26 اعطني نسائي واولادي الذين خدمتك بهم فاذهب. لانك انت تعلم خدمتي التي خدمتك.

27 فقال له لابان ليتني اجد نعمة في عينيك. قد تفاءلت فباركني الرب بسببك.

28 وقال عيّن لي اجرتك فاعطيك.

29 فقال له انت تعلم ماذا خدمتك وماذا صارت مواشيك معي.

30 لان ما كان لك قبلي قليل فقد اتّسع الى كثير وباركك الرب في اثري. والآن متى اعمل انا ايضا لبيتي.

31 فقال ماذا اعطيك. فقال يعقوب لا تعطيني شيئا. ان صنعت لي هذا الامر اعود ارعى غنمك واحفظها.

32 اجتاز بين غنمك كلها اليوم. وأعزل انت منها كل شاة رقطاء وبلقاء وكل شاة سوداء بين الخرفان وبلقاء ورقطاء بين المعزى. فيكون مثل ذلك اجرتي

33 ويشهد فيّ برّي يوم غد اذا جئت من اجل اجرتي قدامك. كل ما ليس ارقط او ابلق بين المعزى واسود بين الخرفان فهو مسروق عندي.

34 فقال لابان هوذا ليكن بحسب كلامك.

35 فعزل في ذلك اليوم التيوس المخطّطة والبلقاء وكل العناز الرقطاء والبلقاء. كل ما فيه بياض وكل اسود بين الخرفان. ودفعها الى ايدي بنيه.

36 وجعل مسيرة ثلاثة ايام بينه وبين يعقوب. وكان يعقوب يرعى غنم لابان الباقية

37 فأخذ يعقوب لنفسه قضبانا خضرا من لبنى ولوز ودلب وقشر فيها خطوطا بيضا كاشطا عن البياض الذي على القضبان.

38 واوقف القضبان التي قشرها في الاجران في مساقي الماء حيث كانت الغنم تجيء لتشرب. تجاه الغنم. لتتوحم عند مجيئها لتشرب.

39 فتوحّمت الغنم عند القضبان وولدت الغنم مخطّطات ورقطا وبلقا.

40 وافرز يعقوب الخرفان وجعل وجوه الغنم الى المخطّط وكل اسود بين غنم لابان. وجعل له قطعانا وحده ولم يجعلها مع غنم لابان.

41 وحدث كلما توحّمت الغنم القوية ان يعقوب وضع القضبان امام عيون الغنم في الاجران. لتتوحّم بين القضبان.

42 وحين استضعفت الغنم لم يضعها. فصارت الضعيفة للابان والقوية ليعقوب.

43 فاتّسع الرجل كثيرا جدا. وكان له غنم كثير وجوار وعبيد وجمال وحمير

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3902

学习本章节

  
/10837  
  

3902. Genesis 30

1. And Rachel saw that she was not bearing Jacob [any children], and Rachel was jealous of her sister, and said to Jacob, Give me sons; if you do not, I am dead.

2. And Jacob flared up in anger against Rachel, and he said, Am I in God's place, who is withholding from you the fruit of the womb?

3. And she said, Behold, my maidservant Bilhah; go [in] to her, and let her bear [a child] upon my knees, and I too shall be built up from her.

4. And she gave him Bilhah her servant-girl as his wife, and Jacob went [in] to her.

5. And Bilhah conceived and bore Jacob a son.

6. And Rachel said, God has judged me, and also has heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.

7. And Bilhah, Rachel's servant-girl, conceived again and bore a second son to Jacob.

8. And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.

9. And Leah saw that she had stopped bearing, and she took Zilpah her servant-girl, and gave her to Jacob as his wife.

10. And Zilpah, Leah's servant-girl, bore Jacob a son.

11. And Leah said, A troop comes! And she called his name Gad.

12. And Zilpah, Leah's servant-girl, bore a second son to Jacob.

13. And Leah said, In my blessedness! for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher.

14. And Reuben went in the days of the wheat harvest and found dudaim in the field, and brought them to Leah his mother. And Rachel said to Leah, Give me now some of your son's dudaim.

15. But she said to her, Is it a small thing for you to have taken my husband? And will you take also my son's dudaim? And Rachel said, Therefore he will lie with you this night [in return] for your son's dudaim.

16. And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must come [in] to me, for I have surely hired you with my son's dudaim. And he lay with her that night.

17. And God hearkened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.

18. And Leah said, God has given me my reward, because I gave my servant-girl to my husband. And she called his name Issachar.

19. And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.

20. And Leah said, God has endowed me with a good dowry; once again my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.

21. And afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.

22. And God remembered Rachel, and God hearkened to her and opened her womb.

23. And she conceived and bore a son, and she said, God has taken away 1 my reproach.

24. And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.

25. And it happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away and let me go to my own place and to my own land.

26. Give me my womenfolk and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.

27. And Laban said to him, If now I have found grace in your eyes have learned from experience, and Jehovah has blessed me for your sake.

28. And he said, Indicate your wages to me, and I will give them.

29. And [Jacob] said to him, You know how I have served you, and how your cattle have fared with me.

30. For you had few before I came, and they have increased into a multitude; and Jehovah has blessed you since I set foot here. And now, when shall I, even I, provide for my own house?

31. And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything; if you will do this one thing for me, I will return, feed, and guard your flock.

32. I will pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted member of the flock, and every black one among the lambs, and the spotted and speckled among the she-goats; and that will be my wages.

33. And my righteousness will answer for me on the morrow, when you come [to look] over my wages that are before you; every one that is not speckled and spotted among the she-goats, and black among the lambs, is one stolen by me.

34. And Laban said, Behold, let it be according to your word.

35. And he removed on that day the variegated and spotted he-goats, and all the speckled and spotted she-goats, every one that had white in it, and every black one among the lambs; and he gave them into the hand of his sons.

36. And he put three days' journey between himself and Jacob; and Jacob was feeding the rest of Laban's flocks.

37. And Jacob took for himself fresh rods of poplar, and hazel and plane, and stripped white strips on them - an exposing of the white which was on the rods.

38. And he set the rods which he had stripped in runners, in the troughs of water where the flocks came to drink, in front of the flocks; and they came on heat as they came to drink.

39. And the flocks came on heat at the rods, and the flocks brought forth variegated, speckled, and spotted ones.

40. And Jacob singled out the lambs, and set the faces of the flock towards the variegated, and every black one in Laban's flock; and he put his own droves apart and did not put them near Laban's flock.

41. And so it was, whenever those came on heat - those of the flock which came together first - that Jacob put the rods before the eyes of the flock in the runners, so that they would come on heat at the rods.

42. And before [the eyes of those of] the flock which came together later he did not put [the rods] in. And those which came together later were Laban's, and those which came together first were Jacob's.

43. And the man became very very prosperous, 2 and he had many flocks, and servant-girls and slaves, and camels and asses.

CONTENTS

The previous chapter dealt, through Jacob's four sons by Leah, with the state of the Church, that is, of the person who is becoming the Church, as regards the ascent from truth which is the truth of faith towards good which is the good of love. The present chapter deals - through Jacob's sons by the servant-girls of Rachel and Leah, and through those also by Leah and lastly Rachel - with the means by which natural truth becomes joined to spiritual good, and also with the order in which this is effected with one who is being regenerated.

脚注:

1. literally, gathered up

2. literally, spread himself exceedingly exceedingly

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.