圣经文本

 

خروج第5章

学习

   

1 وبعد ذلك دخل موسى وهرون وقالا لفرعون هكذا يقول الرب اله اسرائيل اطلق شعبي ليعيّدوا لي في البرية.

2 فقال فرعون من هو الرب حتى اسمع لقوله فأطلق اسرائيل. لا اعرف الرب واسرائيل لا اطلقه.

3 فقالا اله العبرانيين قد التقانا. فنذهب سفر ثلاثة ايام في البرية ونذبح للرب الهنا. لئلا يصيبنا بالوبإ او بالسيف.

4 فقال لهما ملك مصر لماذا يا موسى وهرون تبطلان الشعب من اعماله. اذهبا الى اثقالكما.

5 وقال فرعون هوذا الآن شعب الارض كثير وانتما تريحانهم من اثقالهم

6 فامر فرعون في ذلك اليوم مسخّري الشعب ومدبّريه قائلا

7 لا تعودوا تعطون الشعب تبنا لصنع اللبن كامس واول من امس. ليذهبوا هم ويجمعوا تبنا لانفسهم.

8 ومقدار اللبن الذي كانوا يصنعونه امس واول من امس تجعلون عليهم. لا تنقصوا منه. فانهم متكاسلون لذلك يصرخون قائلين نذهب ونذبح لالهنا.

9 ليثقل العمل على القوم حتى يشتغلوا به ولا يلتفتوا الى كلام الكذب.

10 فخرج مسخّرو الشعب ومدبّروه وكلموا الشعب قائلين هكذا يقول فرعون لست اعطيكم تبنا.

11 اذهبوا انتم وخذوا لانفسكم تبنا من حيث تجدون. انه لا ينقص من عملكم شيء

12 فتفرّق الشعب في كل ارض مصر ليجمعوا قشا عوضا عن التبن.

13 وكان المسخّرون يعجّلونهم قائلين كمّلوا اعمالكم امر كل يوم بيومه كما كان حينما كان التبن.

14 فضرب مدبرو بني اسرائيل الذين اقامهم عليهم مسخّرو فرعون وقيل لهم لماذا لم تكملوا فريضتكم من صنع اللبن امس واليوم كالامس واول من امس.

15 فأتى مدبرو بنو اسرائيل وصرخوا الى فرعون قائلين لماذا تفعل هكذا بعبيدك.

16 التبن ليس يعطى لعبيدك واللبن يقولون لنا اصنعوه. وهوذا عبيدك مضروبون. وقد اخطأ شعبك.

17 فقال متكاسلون انتم متكاسلون. لذلك تقولون نذهب ونذبح للرب.

18 فالآن اذهبوا اعملوا. وتبن لا يعطى لكم ومقدار اللبن تقدمونه

19 فرأى مدبّرو بني اسرائيل انفسهم في بليّة اذ قيل لهم لا تنقصوا من لبنكم امر كل يوم بيومه.

20 وصادفوا موسى وهرون واقفين للقائهم حين خرجوا من لدن فرعون.

21 فقالوا لهما ينظر الرب اليكما ويقضي. لانكما انتنتما رائحتنا في عيني فرعون وفي عيون عبيده حتى تعطيا سيفا في ايديهم ليقتلونا.

22 فرجع موسى الى الرب وقال يا سيد لماذا اسأت الى هذا الشعب. لماذا ارسلتني.

23 فانه منذ دخلت الى فرعون لاتكلم باسمك اساء الى هذا الشعب. وانت لم تخلّص شعبك.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7131

学习本章节

  
/10837  
  

7131. 'To gather stubble for straw' means to find some true factual knowledge. This is clear from the meaning of 'stubble for straw' as true factual knowledge; for 'stubble' means the kind of truth that is suited to factual knowledge, meant by 'straw'. 'Stubble' means truth such as this because stubble is the stalk, the tip of which contains the seed; and truths and forms of good are meant in the Word by 'seeds'. Thus the stalk underneath the seeds means a general vessel containing truth, and so means true factual knowledge. For stems of factual knowledge about faith and charity are indeed truths; but they are general truths and so are vessels for receiving particular and specific truths, as anyone is also able to recognize. For example, the general truth that charity towards the neighbour is the essential element of the Church is a stem of true factual knowledge. Another stem is the general truth that faith cannot exist except where there is charity; and yet another is the general truth that truth and good can be joined together, but not truth and evil or good and falsity. And there are many more besides these which are examples of true factual knowledge. Such knowledge can be enriched endlessly with details of truth, as may be recognized from the consideration that volumes can be written about them, even though specific truths - the more internal truths of faith - are completely beyond description, since they can be seen only in the light of heaven and cannot find expression in earthly language. Those truths are like charity, which is a spiritual level of affection, in that for the most part words are incapable of expressing any but the most general aspects of it. That is to say, words can express only those aspects that take on a natural appearance and can be likened to things such as exist in the world. All this has been mentioned in order that people may know what is meant by general factual knowledge.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.