Исход第9章

Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825)

研究内在含义

← Исход第8章   Исход第10章 →

1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

2 А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:

3 то вотъ, рука Іеговы будетъ на скотј твоемъ, который въ полј, на коняхъ, на ослахъ, на верблюдахъ, на волахъ, и на овцахъ; будетъ язва весьма тяжкая.

4 И положитъ Іегова раздјленіе между скотомъ Израильскимъ и между скотомъ Египетскимъ, и изъ всего принадлежащаго сынамъ Израилевымъ не умретъ ничего.

5 И назначилъ Іегова время, сказавъ: завтра сдјлаетъ сіе Іегова въ землј сей.

6 И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего.

7 Фараонъ послалъ узнать и воть, изъ скота Израильскаго не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и онъ не отпустилъ народа.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: возмите полную горстъ сажи изъ печи, и пусть броситъ ее Моисей къ небу въ глазахъ Фараона.

9 И сдјлается пыль по всей землј Египетской; и будетъ на людяхъ и на скотј воспаленіе, соединенное съ нарывами, во всей землј Египетской.

10 Они взяли сажи изъ печи, и явились предъ лице Фараона. Моисей бросилъ ее къ небу, и сдјлалось воспаленіе, соединенное съ нарывами, на людяхъ и на скотј.

11 И не могли тайновјдцы стоять предъ Моисеемъ по причинј воспаленія, потому что воспаленіе было на тайновјдцахъ и на всјхъ Египтянахъ.

12 Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова Моисею.

13 И сказалъ Іегова Моисею: завтра встань рано, и явись предъ лице Фараона, и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

14 Ибо теперь Я пошлю всј язвы Мои въ сердце твое, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, дабы ты узналъ, что нјтъ подобнаго Мнј на всей землј.

15 Поелику Я уже простеръ руку Мою, то поразилъ бы тебя и народъ твой язвою, и ты истребленъ бы былъ съ земли:

16 но для того сохранилъ тебя, чтобы показать тебј силу Мою, и чтобы проповјдано было имя Мое по всей землј.

17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его?

18 Вотъ Я пошлю завтра въ сіе самое время градъ весьма сильный, коему подобнаго не было въ Египтј, со времени основанія его, даже до нынј.

19 Итакъ пошли собрать стада твои, и все, что есть у тебя въ полј; на всјхъ людей и скотъ, которые останутся въ полј, и не соберутся въ домы, падетъ градъ, и они умрутъ.

20 Тј изъ рабовъ Фараоновыхъ, которые убоялись слова Іеговы, поспјщно собрали рабовъ своихъ и стада свои въ домы;

21 а кто не обратилъ сердца своего къ слову Іеговы, тотъ оставилъ рабовъ своихъ и стада свои въ полј.

22 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою къ небу, и падетъ градъ на всю землю Египетскую, на людей, и на скотъ, и на всю траву полевую въ землј Египетской.

23 Моисей простеръ посохъ свой къ небу; и Іегова произвелъ громъ и градъ, и огонь разливался по землј, и послалъ Іегова градъ на землю Египетскую.

24 И былъ градъ, и огонь между градомъ; градъ весьма сильный, какого не было во всей землј Египетской со времени населенія оной.

25 И побилъ градъ по всей землј Египетской все, что ни было въ полј, отъ человјка до скота; и всю траву полевую побилъ градъ, и поломалъ всј деревья въ полј.

26 Только въ землј Гесемъ, гдј жили сыны Израилевы, не было града.

27 Фараонъ послалъ, призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ имъ: теперь я согрјшилъ; Іегова праведенъ, а я и народъ мой виновны,

28 Помолитесь Іеговј; пусть перестанутъ громы Божіи и градъ, и отпущу васъ, и вы уже не будете удержаны.

29 Моисей сказалъ ему: какъ скоро я выйду изъ города, простру руки мои къ Іеговј, громы перестанутъ, и града болје не будетъ, дабы ты узналъ, что земля Іеговы.

30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Іеговы Бога.

31 Тогда и ленъ и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а ленъ далъ головки.

32 А пшеница и полба не были побиты, потому что онј были позднія.

33 И вышелъ Моисей отъ Фараона изъ города, и простеръ руки свои къ Іеговј; и прекратились громъ и градъ, и дождь пересталъ литься на землю.

34 Фараонъ увидјлъ, что пересталъ дождь и градъ, и громъ, и продолжалъ согрјшать, и отягчилъ сердце свое, самъ и рабы его.

35 И ожесточилось сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ, какъ и говорилъ Іегова чрезъ Моисея.

← Исход第8章   Исход第10章 →
研究内在含义

从斯威登堡的著作主要解释:

Arcana Coelestia 7495

本章评论:



翻译:
分享: