Исход第37章

Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825)

研究内在含义

← Исход第36章   Исход第38章 →

1 Потомъ сдјлалъ Веселіилъ ковчегъ изъ дерева акаціи, длина ему два локтя съ половиной, ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.

2 И покрылъ его чистымъ золотомъ внутри и снаружи, и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ.

3 И вылилъ для него четыре золотыхъ кольца, на четырехъ углахъ его, два кольца на одной сторонј, и два кольца на другой сторонј.

4 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи и обложилъ ихъ золотомъ.

5 И вложилъ шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы носить ковчегъ.

6 И сдјлалъ очистилище изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиной, а ширина его полтора локтя,

7 и сдјлалъ двухъ херувимовъ изъ золота, литыхъ сдјлалъ ихъ, на обоихъ краяхъ очистилища,

8 одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края: не отдјльно отъ очистилища сдјлалъ херувимовъ, выдавшихся изъ обоихъ краевъ его.

9 И были херувимы съ распростертыми вверхъ крыльями, и покрывали крыльями своими очистилище, и были лицами своими одинъ къ другому; къ очистилищу были лицами херувимы.

10 И сдјлалъ столъ изъ дерева акаціи ддиною въ два локтя, шириною въ локоть и вышиною въ полтора локтя.

11 И обложилъ его золотомъ чистымъ; и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ.

12 И сдјлалъ вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлалъ вјнецъ золотой вокругъ.

13 И вылилъ для него четыре кольца золотыхъ, и утвердилъ кольца сіи на четырехъ углахъ, у четырехъ ножекъ его.

14 Подлј обложенія были кольца, чтобы влагать шесты для ношенія стола.

15 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ для ношенія стола.

16 Потомъ сдјлалъ сосуды, принадлежащіе къ столу, блюда его, и ѕиміамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, изъ чистаго золота.

17 И сдјлалъ свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный сдјлалъ сей свјтильникъ, такъ что изъ него выходили стебель его, вјтви его, чашки его, яблоки его, и цвјты его.

18 Шесть вјтвей выходило изъ боковъ его, три вјтви свјтильника изъ одного бока его, и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его.

19 Три чашки наподобіе миндальнаго орјха были на одной вјтви съ яблокомъ и цвјтами, и три чашки наподобіе миндальнаго орјха на другой вјтви съ яблокомъ и цвјтами: такъ и на всјхъ шести вјтвяхъ, выходившихъ изъ свјтильника.

20 А на самомъ стеблј свјтильника было четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками его и цвјтами его.

21 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ вторыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями.

22 Яблоки ихъ и вјтви ихъ выходили изъ него, весь онъ чеканный, цјльный, чистаго золота.

23 И сдјлалъ семь лампадъ его, и щипцы его, и лотки его изъ чистаго золота.

24 Изъ таланта чистаго золота сдјлалъ его со всјми принадлежностями его.

25 И сдјлалъ жертвенникъ куренія изъ дерева акаціи, длина ему локоть, и ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя, изъ него выходили рога его.

26 И обложилъ его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и рога его, и сдјлалъ къ нему золотой вјнецъ вокругъ.

27 Подъ вјнцемъ его на двухъ углахъ его сдјлалъ два кольца золотыхъ; такъ сдјлалъ съ објихъ сторонъ его, чтобы вкладывать въ нихъ шесты и носить его.

28 Шесты сдјлалъ изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ.

29 И сдјлалъ священный елей для помазанія и куреніе благововное, чистое, искусствомъ составляющихъ масти.

← Исход第36章   Исход第38章 →
研究内在含义

从斯威登堡的著作主要解释:

Arcana Coelestia 10767

本章评论:

斯威登堡作的本章其他参考:

Arcana Coelestia 716, 2832, 6832, 9475

Апокалипсис открытый 43, 392

Учение Нового Иерусалима Относительно Священного Писания 97

Истинная Христианская Религия 260

Show Unpublished Work(s)



翻译:
分享: