Исход第35章

Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825)

研究内在含义

← Исход第34章   Исход第36章 →

1 И собралъ Моисей все общество сыновъ Израилевыхъ и сказалъ имъ: сіи суть слова, которыя Іегова заповјдалъ исполнять:

2 Шесть дней дјлайте дјла, а въ седьмой день да будетъ у васъ суббота покоя, посвященная Іеговј; всякъ, кто будетъ дјлать въ нее дјло, преданъ будетъ смерти.

3 Не зажигайте огня во всјхъ жилищахъ вашихъ въ день субботы.

4 И сказалъ Моисей всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и говорилъ: сіе есть слово, которое Іегова повелјлъ сказать:

5 приносите отъ себя приношенія Іеговј, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесетъ приношеніе Іеговј, золото и серебро и мјдь,

6 я прлжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козью шерсть,

7 и кожи бараньи красныя, и кожи синія; и дерево акацію,

8 и елей для свјтильника, и благововія для елея помазанія, и ароматы для куренія,

9 и камень ониксъ, и камни вставные для ефода и наперсника.

10 И всј мудрые сердцемъ у васъ пусть прядутъ и дјлаютъ все, что повелјлъ Іегова:

11 скинію, и ея нижніе и верхніе покровы, крючки и брусья ея, шесты ея, столпы ея и подножія ея,

12 ковчегъ и шесты его, очистилище и завјсу для преграды,

13 столъ и шесты его, и всј сосуды его, и хлјбы предложенія,

14 и свјтильникъ для освјщенія съ принадлежностями его, и лампады его, и елей для свјтильника,

15 и жертвенникъ куренія и шесты его, и елей помазанія, и благовонное куреніе, и завјсу входную къ дверямъ скиніи,

16 жертвенникъ всесожженія, и рјшетку мјдную для него, и шесты его и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея,

17 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу при входј во дворъ,

18 колья скиніи, и колья двора, и веревки ихъ,

19 одежды служебныя для служенія во святилищј, и священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.

20 И пошло все общество сыновъ Израилевыхъ отъ Моисея.

21 И приходили всј, которыхъ влекло къ тому сердце и расположенъ былъ духъ, и приносили приношенія Іеговј для устроенія скиніи собранія и всјхъ потребностей ея, и для священныхъ одеждъ.

22 И приходили мужья съ женами, и всј по расположенію сердца приносили кольца, и серьги, и перстни, и привјски, всякія золотыя вещи, каждый, кто только хотјлъ приносить золото Іеговј.

23 И каждый, у кого была пряжа яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть, и кожи бараньи красныя, и кожи синія, - приносилъ сіе.

24 Всякъ, кто хотјлъ приносить серебро или мјдь, приносилъ сіе въ даръ Іеговј; и каждый, у кого находилось дерево акація, приносилъ сіе на всякое дјло служенія.

25 Также всј женщины мудрыя сердцемъ пряли своими руками и приносили пряжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ.

26 И всј женщины, по влеченію своего сердца, пряли козью шерсть съ мудростію.

27 Начальники же приносили камень ониксъ, и камни вставные дла ефода и наперсника,

28 также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія.

29 Каждый мужчина и женщина изъ сыновъ Израилевыхъ, сколько угодно было ихъ сердцу принести на всякое дјло, которое Іегова чрезъ Моисея повелјлъ сдјлать, приносили добровольное приношеніе Іеговј.

30 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ: смотрите, Іегова назначилъ именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина,

31 и исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію, разумјніемъ, и всякимъ искусствомъ,

32 и умјньемъ изобрјтать, работать изъ золота, и серебра, и мјди,

33 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякой художественной работы.

34 И способность учить другихъ вложилъ въ сердце его, и Аголіава, сына Ахисамахова, изъ колјна Данова.

35 Онъ исполнилъ сердце ихъ мудростію, чтобы умјли дјлать всякую работу, какую работаютъ кузнецы, и рјщики, и художники, испещряющіе яхонтовую, и пурпуровую, и червленую и виссонную ткань, также ткачи, словомъ, люди умјющіе дјлать всякую работу, и искусные въ вымыслахъ.

← Исход第34章   Исход第36章 →
研究内在含义

从斯威登堡的著作主要解释:

Arcana Coelestia 10725

本章评论:

斯威登堡作的本章其他参考:

Arcana Coelestia 121, 1947, 3300, 3519, 5287, 8495, 8496, ...

Апокалипсис открытый 793

Истинная Христианская Религия 495

Show Unpublished Work(s)



翻译:
分享: