Исход第25章

Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825)

研究内在含义

← Исход第24章   Исход第26章 →

1 Тогда Іегова говорилъ къ Моисею, и сказалъ:

2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобы они сдјлали Мнј приношенія, принимайте приношеніе Мнј отъ всякаго человјка, которому то придетъ на сердце.

3 Приношенія, которыя вы должны принимать отъ нихъ, суть сіи: золото, и серебро, и мјдь,

4 и пряжа яхонтоваго, и пурпуронаго и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть,

5 и кожи бараньи красныя, и кожи синія, и дерева акаціи,

6 елей для свјтильника, ароматы для елея помазанія, и для благовоннаго куренія,

7 камень ониксъ и камни вставные для ефода и для наперсника.

8 И устройте Мнј святилище, и буду обитать посреди васъ.

9 Все, какъ Я покажу тебј, и образъ скиніи, и образъ всјхъ сосудовъ ея, такъ сдјлайте.

10 И сдјлаютъ ковчегъ изъ дерева акаціи; длина ему два локтя съ половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.

11 И покрой его чистымъ золотомъ, изнутри и снаружи покрой его; и сдјлай наверху вокругъ его золотой вјнецъ.

12 И вылей для него четыре кольца золотыхъ, и утверди на четырехъ углахъ его: два кольца на одной сторонј его, и два кольца на другой сторонј его.

13 И сдјлай изъ дерева акаціи шесты, и обложи ихъ золотомъ.

14 И вложи сіи шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы посредствомъ оныхъ носить ковчегъ.

15 Въ кольцахъ ковчега должны быть шесты и не отниматься отъ него,

16 И положи въ ковчегъ откровеніе, которое Я дамъ тебј.

17 Сдјлай также очистилище, покровъ изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиною, а ширина его полтора локтя.

18 Еще сдјлай изъ золота двухъ херувимовъ; чеканной работы сдјлай ихъ на обоихъ крыльяхъ покрова.

19 Сдјлай одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края; выдавшихся изъ очистилища сдјлайте херувимовъ на обоихъ краяхъ его.

20 И херувимы пусть будутъ съ крыльями распростертыми вверхъ, и покрываютъ своими крыльями очистилище; и пусть будутъ лицами своими одинъ къ другому, къ очистилищу пусть будутъ лицами херувимы.

21 И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј.

22 Тамъ Я буду тебј открываться и говорить съ тобою съ верху очистилища, посреди двухъ херувимовъ, которые надъ ковчегомъ откровенія, о всемъ, что ни буду заповјдывать чрезъ тебя сынамъ Израилевымъ.

23 Еще сдјлай столъ изъ дерева акаціи, длиною въ два локтя, шириною въ локоть, а вышиною въ полтора локтя.

24 И обложи его золотомъ чистымъ, и сдјлай вокругъ его золотой вјнецъ.

25 Сдјлай вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлай золотой вјнецъ вокругъ.

26 И сдјлай для него четыре кольца золотыхъ, и утверди кольца сіи на четырехъ углахъ у четырехъ ножекъ его.

27 Подлј обложенія должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на нихъ столъ.

28 А шесты сіи сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ, и будутъ носить на нихъ сей столъ.

29 Сдјлай также для него блюда, и ѕиміамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими, изъ золота чистаго сдјлай ихъ.

30 И полагай всегда на столъ хлјбы предложенія предъ лицемъ Моимъ.

31 Еще сдјлай свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный долженъ быть сей свјтильникъ, такъ чтобы изъ него выходили стебель его, и вјтви его, чашки его, яблоки его и цвјты его.

32 Шесть вјтвей должны выходить изъ боковъ его: три вјтви свјтильника изъ одного бока его и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его.

33 Три чашки на подобіе миндальнаго орјха, съ яблокомъ и цвјтами, должны быть на одной вјтви, и три чашки на подобіе миндальнаго орјха на другой вјтви, съ яблокомъ и цвјтами. Такъ на всјхъ шести вјтвяхъ, выходящихъ изъ свјтильника.

34 А на самомъ стеблј свјтильника должны быть четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками и цвјтами.

35 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями.

36 Яблоки и вјтви ихъ изъ него должны выходить: онъ весь долженъ быть чеканяый, цјльный, чистаго золота.

37 И сдјлай къ нему семь лампадъ, и поставь лампады его, чтобы свјтили на переднюю сторону его.

38 Также щипцы къ нему и лотки подъ нихъ сдјлай изъ чистаго золота.

39 Изъ таланта золота чистаго пусть сдјлаютъ его со всјми сими принадлежностями.

40 Смотри, и сдјлай по тому образцу ихъ, который показапъ тебј на горј.

← Исход第24章   Исход第26章 →
研究内在含义

从斯威登堡的著作主要解释:

Arcana Coelestia 9455

本章评论:

斯威登堡作的本章其他参考:

Arcana Coelestia 308, 648, 716, 1947, 2165, 2576, 2788, ...

Апокалипсис открытый 43, 239, 490, 529, 555, 585, 669, ...

Conjugial Love 75

Учение Жизни для Нового Иерусалима 59

Учение Нового Иерусалима Относительно Священного Писания 97

Истинная Христианская Религия 260, 284

Show Unpublished Work(s)



翻译:
分享: