Deuteronomio第2章:7

学习

       

7 Conciossiachè il Signore Iddio tuo ti abbia benedetto in tutta l’opera delle tue mani; egli ha avuta cura di te, mentre sei camminato per questo gran deserto; il Signore Iddio tuo è stato teco questi quarant’anni, e tu non hai avuto mancamento di nulla.


这节经文评论  

原作者: Alexander Payne (机器翻译成: Italiano)

Versetto 7. Poiché la bontà e la saggezza del Signore sono state con l'anima, benedicendola con i mezzi per ottenere queste cose. Tutti i suoi progressi attraverso stati di apparente perdita di bontà e verità sono stati sotto la provvidenza del Signore. Il suo amore e la sua saggezza sono stati con essa in tutte le sue tentazioni, ed essa non ha perso nessuna cosa veramente buona. [Nota (versetti 1-7): questo passaggio un po' oscuro sembra descrivere come l'anima nei primi stadi della rigenerazione sia portata a contatto con l'apparente integrità e benevolenza che esistono nel mondo per motivi quali il timore della legge, l'amore per l'approvazione, ecc. L'anima non può essere rigenerata in tali stati che non sono spirituali; ma i beni e le massime praticati da tali stati possono essere aggiunti al carattere spirituale, e possono finalmente diventare celestiali essendo praticati dal genuino amore di bontà infuso nell'anima dal Signore].




To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.