Библија

 

حزقيال 34

Студија

   

1 وكان اليّ كلام الرب قائلا

2 يا ابن آدم تنبأ على رعاة اسرائيل تنبأ وقل لهم. هكذا قال السيد الرب للرعاة. ويل لرعاة اسرائيل الذين كانوا يرعون انفسهم. ألا يرعى الرعاة الغنم.

3 تاكلون الشحم وتلبسون الصوف وتذبحون السمين ولا ترعون الغنم.

4 المريض لم تقووه والمجروح لم تعصبوه والمكسور لم تجبروه والمطرود لم تستردوه والضال لم تطلبوه بل بشدة وبعنف تسلطتم عليهم.

5 فتشتّتت بلا راعي وصارت مأكلا لجميع وحوش الحقل وتشتّتت.

6 ضلّت غنمي في كل الجبال وعلى كل تل عال. وعلى كل وجه الارض تشتّتت غنمي ولم يكن من يسأل او يفتش

7 فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.

8 حيّ انا يقول السيد الرب من حيث ان غنمي صارت غنيمة وصارت غنمي مأكلا لكل وحش الحقل اذ لم يكن راع ولا سأل رعاتي عن غنمي ورعى الرعاة انفسهم ولم يرعوا غنمي

9 فلذلك ايها الرعاة اسمعوا كلام الرب.

10 هكذا قال السيد الرب هانذا على الرعاة واطلب غنمي من يدهم واكفهم عن رعي الغنم ولا يرعى الرعاة انفسهم بعد فاخلص غنمي من افواههم فلا تكون لهم مأكلا.

11 لانه هكذا قال السيد الرب. هانذا اسأل عن غنمي وافتقدها.

12 كما يفتقد الراعي قطيعه يوم يكون في وسط غنمه المشتّتة هكذا افتقد غنمي واخلصها من جميع الاماكن التي تشتّتت اليها في يوم الغيم والضباب.

13 واخرجها من الشعوب واجمعها من الاراضي وآتي بها الى ارضها وارعاها على جبال اسرائيل وفي الاودية وفي جميع مساكن الارض.

14 ارعاها في مرعى جيد ويكون مراحها على جبال اسرائيل العالية هنالك تربض في مراح حسن وفي مرعى دسم يرعون على جبال اسرائيل.

15 انا ارعى غنمي واربضها يقول السيد الرب.

16 واطلب الضال واسترد المطرود واجبر الكسير واعصب الجريح وابيد السمين والقوي وارعاها بعدل.

17 وانتم يا غنمي فهكذا قال السيد الرب. هانذا احكم بين شاة وشاة. بين كباش وتيوس.

18 أهو صغير عندكم ان ترعوا المرعى الجيد وبقية مراعيكم تدوسونها بارجلكم وان تشربوا من المياه العميقة والبقية تكدرونها باقدامكم.

19 وغنمي ترعى من دوس اقدامكم وتشرب من كدر ارجلكم

20 لذلك هكذا قال السيد الرب لهم. هانذا احكم بين الشاة السمينة والشاة المهزولة.

21 لانكم بهزتم بالجنب والكتف ونطحتم المريضة بقرونكم حتى شتّتموها الى خارج

22 فاخلّص غنمي فلا تكون من بعد غنيمة واحكم بين شاة وشاة.

23 واقيم عليها راعيا واحدا فيرعاها عبدي داود هو يرعاها وهو يكون لها راعيا.

24 وانا الرب اكون لهم الها وعبدي داود رئيسا في وسطهم. انا الرب تكلمت.

25 واقطع معهم عهد سلام وانزع الوحوش الرديئة من الارض فيسكنون في البرية مطمئنين وينامون في الوعور.

26 واجعلهم وما حول اكمتي بركة وانزل عليهم المطر في وقته فتكون امطار بركة.

27 وتعطي شجرة الحقل ثمرتها وتعطي الارض غلتها ويكونون آمنين في ارضهم ويعلمون اني انا الرب عند تكسيري ربط نيرهم واذا انقذتهم من يد الذين استعبدوهم.

28 فلا يكونون بعد غنيمة للامم ولا ياكلهم وحش الارض بل يسكنون آمنين ولا مخيف.

29 واقيم لهم غرسا لصيت فلا يكونون بعد منفيي الجوع في الارض ولا يحملون بعد تعيير الامم.

30 فيعلمون اني انا الرب الههم معهم وهم شعبي بيت اسرائيل يقول السيد الرب.

31 وانتم يا غنمي غنم مرعاي اناس انتم. انا الهكم يقول السيد الرب

   

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 9335

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

9335. 'And the wild animal of the field multiplies against you' means an inrush of falsities arising from the delights of self-love and love of the world. This is clear from the meaning of 'multiplying', when it has reference to a hurried removal of evils and falsities, as an inrush; and from the meaning of 'the wild animal of the field' as falsities arising from the delights of self-love and love of the world. For affections, good and bad, are meant in the Word by different kinds of beasts, 9280, and therefore affections for falsity that arise from the delights of self-love and love of the world are meant by 'wild animals'. These affections are also represented in the next life by wild animals, such as panthers, tigers, boars, wolves, or bears. Such affections furthermore resemble wild animals, for people ruled by those loves are steeped in evils of every kind and in the falsities arising from them. They are like wild animals in the way they see and treat companions. The fact that those loves are the source of all evils and falsities, see 2041, 2045, 2057, 2363, 2364, 2444, 4750, 4776, 6667, 7178, 7255, 7364, 7366-7377, 7488, 7490-7494, 7643, 8318, 8487, 8678.

[2] The reason why a hurried removal of evils and falsities leads to an inrush of falsities arising from those loves is that forms of good and truths, implanted in successive stages, must remove them; for falsities are not removed except by truths, nor evils except by forms of good. If this removal is not done in successive stages and in keeping with proper order, falsities that lend support to those selfish loves enter in, since those loves reign with every person before he has been regenerated; and when the falsities enter in truths cease to be acknowledged any longer. Also a person who is being regenerated is maintained in an affection for truth; and when maintained in this he searches for truths in all directions among factual knowledge in the natural. But at this time illusions of the outward senses, which exist in great abundance in the natural, present themselves there. From those illusions, when the delights of self-love and love of the world hold sway, the person deduces nothing except falsities, which come in and fill his mind if falsities arising from evil are removed suddenly. These are the considerations that are meant in the internal sense by I will not drive them out from before you in one year, lest perhaps the land becomes desolate and the wild animal of the field multiplies against you. Little by little I will drive them out from before you, until you become fruitful and inherit the land.

[3] The fact that 'wild animal' means falsity and evil arising from self-love and love of the world is evident from places in the Word which mention it, as in Isaiah,

There will be a path there and a way, which will be called the way of holiness. The unclean will not pass through it; the savage of the wild animals will not go up it. Isaiah 35:8-9.

In Ezekiel,

I will send famine and evil wild animals upon you, that they may make you bereft. Ezekiel 5:17.

In the same prophet,

When I cause evil wild animals to pass through the land and they leave it bereft so that 1 it becomes a desolation, with the result that no one passes through on account of the wild animals ... Ezekiel 14:15.

In the same prophet,

You will fall on the open field; 2 to the wild animals of the earth, and to the birds of the air I will give you for food. Ezekiel 29:5.

In the same prophet,

At that time I will make with them a covenant of peace, and I will banish 3 the evil wild animal from the land, in order that they may dwell securely in the wilderness. They will no longer be a prey for the nations, and the wild animals of the field will no longer devour them. Ezekiel 34:25, 28.

[4] In Hosea,

I will lay waste her vine and her fig tree; and I will make them into a forest, and the wild animals of the field will eat them. Hosea 2:12.

In the same prophet,

The land will mourn and every inhabitant will waste away because of the wild animals of the field and the birds of the air. Hosea 4:3.

In David,

The boar of the forest tramples on it, and the wild animal of the fields feeds on it. Return, O God Zebaoth, and visit Your vine. Psalms 80:13-14.

In the same author,

You dispose the darkness to become night, in which every wild animal of the forest comes forth. Psalms 104:20.

In Moses,

If you walk in My statutes and keep My commandments and do them, I will banish 3 the evil wild animals from the land. But if you despise My statutes, I will send into you the wild animals of the field, which will lay you waste. Leviticus 26:3, 6, 15, 22.

In the same author,

Jehovah your God will cast out the nations before you little by little, lest perhaps the wild animals of the field multiply against you. Deuteronomy 7:22.

In these places 'the wild animals of the field', 'the wild animals of the earth', and 'the wild animals of the forest' stand for the falsities and evils that belong to self-love and love of the world.

[5] Since 'wild animal' means falsity, and falsity can spring from two different origins, that is to say, it may stem from evil or it may stem from good, 9258, 'wild animal' in the Word also means upright nations or gentiles who, though they are subject to falsity, nevertheless lead upright lives. The term 'wild animal' is used in this sense in David,

Every wild animal of the forest is Mine, and beasts on mountains of thousands; I know every bird of the mountains, and the wild animal of My fields is with Me. Psalms 50:10-11.

In the same author,

Praise Jehovah, wild animals and all beasts! Psalms 148:7, 10.

In Isaiah,

All wild animals of My fields - come to eat, all wild animals in the forest. Isaiah 56:9.

In Ezekiel,

In the branches of the cedar, which was Asshur, all the birds of the air made their nests, and under its branches every wild animal of the field brought forth, and in its shadow dwelt all great nations. Ezekiel 31:6.

Фусноте:

1. Reading ut (so that) for et (and)

2. literally, the face of the field

3. literally, cause to cease

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Explained # 359

Проучите овај одломак

  
/ 1232  
  

359. And he went forth conquering and that He might conquer, signifies the removal of evils and of falsities thence to the end of life, and afterwards to eternity. This is evident from the signification of "to conquer" in the Word as being to conquer spiritually, which is to subjugate evils and falsities; but as these are not conquered otherwise than that they are taken away by the Lord, "to conquer" signifies the removal of evils and falsities. (That evils and falsities are removed, and not wiped out, or that man is withheld from them, and kept in good and truth by the Lord, see in The Doctrine of the New Jerusalem 166; and Arcana Coelestia 865, 868, 887, 894, 929, 1581, 2116, 2406, 4564, 8206, 8393, 8988, 9014, 9333-9338, 9446-9448, 9451, 10057, 10060.) It is said "he went forth conquering and that He might conquer," and "He went forth conquering" signifies the removal of evils and of falsities thence to the end of life; "and that He might conquer" signifies their removal afterwards to eternity; for he who fights against evils and falsities and conquers them, in the world even to the end of life, conquers them to eternity; for such as man is at the end of his life in consequence of his past life, such he remains to eternity. "To conquer" signifies to conquer spiritually, because the Word is in its bosom spiritual, that is, in its bosom it treats of spiritual things, and not of earthly things; the earthly things that are in the sense of its letter merely serve its spiritual sense as a basis, into which spiritual things close and in which they are. "To conquer [or to overcome]" has a like signification in the following passages.

[2] In Revelation:

To him that overcometh will I give to eat of the tree of life which is in the midst of the paradise of God (Revelation 2:7).

He that overcometh shall not be hurt by the second death (Revelation 2:11).

He that overcometh and keepeth My works unto the end, I will give him power over the nations (Revelation 2:26).

He that overcometh I will make him a pillar in the temple of God (Revelation 3:12).

He that overcometh I will give to him to sit with Me in My throne (Revelation 3:21).

They overcame the dragon through the blood of the Lamb, and through the word of the testimony (Revelation 12:11).

He that overcometh shall possess all things, and I will be to him God, and he shall be to Me a son (Revelation 21:7).

And in John:

Jesus [said] to the disciples, These things I have spoken unto you that in Me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation; but confide, I have overcome the world (John 16:33).

The Lord's "overcoming the world" means that He subjugated all the hells; for "the world" here signifies all evils and falsities, which are from hell (as also in John 8:23; 12:31; 14:17, 19, 30; 15:18, 19; 16:8, 11; 17:9, 14, 16).

[3] "To conquer" has a like signification when predicated of the Lord in Isaiah:

Who is this that cometh from Edom, His garments sprinkled from Bozrah? I have trodden the wine-press alone, and of the people not a man was with Me; therefore have I trodden them in Mine anger, and trampled them in My wrath; wherefore their victory is sprinkled upon My garments, and I have stained all My raiment. But I have made their victory to descend to the earth (Isaiah 63:1, 3, 6).

This treats of the Lord, and His combats against the hells and their subjugation. He Himself in respect to His Divine Human is here meant by Edom, His garments sprinkled from Bozrah," "His garments" signifying the Word in the letter, for "garments" signify truths investing, and in reference to the Lord they signify Divine truths, consequently the Word, since in it are all Divine truths (See above, n. 195). The Word in the sense of the letter is also meant here by "garments," because it contains investing truths, for the sense of the letter serves as a garment to the spiritual sense. And as the Word, in respect to that sense, was torn asunder by the Jewish people, and Divine truth was thereby adulterated, it is said, "His garments sprinkled from Bozrah, their victory is sprinkled upon My garments, and I have stained all My raiment," "garments from Bozrah" signify the ultimate of the Word which is the sense of the letter, "their victory upon My garments" signifies the wrong interpretation and application of the truth by those who wrest the sense of the letter to favor their own loves, and the principles thence assumed, as was done by the Jews, and is done also at this day by many; this is meant by "their victory upon My garments."

That the Lord fought alone is signified by "I have trodden the wine-press alone, and of the people not a man was with Me," "wine-press" signifying combat from Divine truths against falsities, because in wine-presses the wine is pressed out from grapes, and "wine" signifies Divine truth; therefore "to tread it alone, and of the people not a man was with Me," signifies alone, with no aid from anyone. That the Lord subjugated the hells is signified by, "I have trodden them in Mine anger, and trampled them in My wrath;" it is said, "I have trodden" and "I have trampled," because of the reference to the wine-press, and because destruction is signified; it is said, "anger" and "wrath" because the hells are destroyed; and in the sense of the letter this is attributed to the Lord, when nevertheless nothing of anger or wrath pertains to Him, but only to those who are against Him; it is according to appearance that it is so said here and in very many places elsewhere. That such were subjugated and condemned to hell is signified by, "I have made their victory to descend to the earth," "to the earth" meaning into damnation, thus into hell. (That "earth" also signifies damnation, see above, n. 304)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.